|
http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_741.htm
VIERUNDZWANZIGSTES KAPITEL 二十四章
Die sogenannte ursprüngliche Akkumulation
いわゆるオリジナル蓄積
1.オリジナル蓄積の秘密
1. Das Geheimnis der ursprünglichen Akkumulation
2. Expropriation des Landvolks von Grund und Boden
2.農民の土地からの収用
3. Blutgesetzgebung gegen die Expropriierten
seit Ende des 15. Jahrhunderts.
Gesetze zur Herabdrückung des Arbeitslohns
3. 15世紀の終わり以来の収用に対する血の法律。
賃金を下げるための法律
4. Genesis der kapitalistischen Produktion
4.資本主義的生産の起源
5. Rückwirkung der agrikolen Revolution auf die Industrie.
Herstellung des innern Markts für das industrielle Kapital
5.農業革命の産業への影響。
産業資本の内部市場の確立
6. Genesis des industriellen Kapitalisten
6.産業資本家の創世記
7. Geschichtliche Tendenz der kapitalistischen Akkumulation
7.資本主義的蓄積の歴史的傾向
7. Historical trend of capitalist accumulation
7.資本主義的蓄積の歴史的傾向
①
<789> Worauf kommt die ursprüngliche Akkumulation des Kapitals, d.h. seine historische Genesis, hinaus? Soweit sie nicht unmittelbare Verwandlung von Sklaven und Leibeignen in Lohnarbeiter, also bloßer Formwechsel ist, bedeutet sie nur die Expropriation der unmittelbaren Produzenten, d.h. die Auflösung des auf eigner Arbeit beruhenden Privateigentums.
①
<789>元々の資本の蓄積、つまりその歴史的起源は何をもたらすのでしょうか?
奴隷や農奴を賃金労働者に直接変換すること、つまり単に形態を変えることではない限り、それは直接生産者の収用のみを意味しており、
つまり自分の仕事に基づく私有財産の解散のみを意味します。
①
<789> What does the original accumulation of capital, ie its historical genesis, result in?
Insofar as it is not a direct transformation of slaves and serfs into wage workers, that is to say a mere change of form, it means only the expropriation of the direct producers, ie the dissolution of private property based on one's own work.
②
Private property, as opposed to social, collective property, only exists where the work equipment and the external conditions of work belong to private individuals. But depending on whether these private individuals are the workers or the non-workers, private property also has a different character. The infinite shades that it appears at first glance only reflect the intermediate states between these two extremes.
②
社会的集合的財産とは対照的に、私有財産は、作業機器と仕事の外部条件が個人に属している場合にのみ存在します。しかし、これらの個人が労働者であるか非労働者であるかに応じて、私有財産も異なる性格を持っています。一見して見える無限の色合いは、これら2つの極端な中間状態のみを反映しています。
②
Privateigentum, als Gegensatz zum gesellschaftlichen, kollektiven Eigentum, besteht nur da, wo die Arbeitsmittel und die äußeren Bedingungen der Arbeit Privatleuten gehören. Je nachdem aber diese Privatleute die Arbeiter oder die Nichtarbeiter sind, hat auch das Privateigentum einen andern Charakter. Die unendlichen Schattierungen, die es auf den ersten Blick darbietet, spiegeln nur die zwischen diesen beiden Extremen liegenden Zwischenzustände wider.
③
Das Privateigentum des Arbeiters an seinen Produktionsmitteln ist die Grundlage des Kleinbetriebs, der Kleinbetrieb eine notwendige Bedingung für die Entwicklung der gesellschaftlichen Produktion und der freien Individualität des Arbeiters selbst. Allerdings existiert diese Produktionsweise auch innerhalb der Sklaverei, Leibeigenschaft und andrer Abhängigkeitsverhältnisse. Aber sie blüht nur, schnellt nur ihre ganze Energie, erobert nur die adäquate klassische Form, wo der Arbeiter freier Privateigentümer seiner von ihm selbst gehandhabten Arbeitsbedingungen ist, der Bauer des Ackers, den er bestellt, der Handwerker des Instruments, worauf er als Virtuose spielt.
③
彼の生産手段における労働者の私的所有は中小企業の基礎であり、中小企業は社会的生産と労働者自身の自由な個性の発展にとって必要な条件です。しかし、この生産モードは奴隷制、農奴、その他の依存関係にも存在します。しかし、それは咲くだけであり、すべてのエネルギーを駆り立てるだけであり、適切な古典的な形だけを征服します。
③
The private ownership of the worker in his means of production is the basis of the small business, the small business is a necessary condition for the development of social production and the free individuality of the worker himself. However, this mode of production also exists within slavery, serfdom and other dependencies. But it only blooms, it only rushes all its energy, only conquers the adequate classic form, where the worker is a free private owner of his own working conditions, the farmer of the field he orders, the craftsman of the instrument, on which he plays as a virtuoso .
④
This mode of production assumes fragmentation of the soil and the other means of production. Like the concentration of the latter, it also excludes cooperation, division of labor within the same production processes, social domination and regulation of nature, free development of social productive forces. It is only compatible with narrow, natural barriers to production and society. To perpetuate it, as Pecqueur rightly says, would be to "decree general mediocrity". At a certain level, it gives birth to the material means of its own destruction. From this moment on, forces and passions stir in the lap of society, which feel bound by it.
It must be destroyed, it will be destroyed.
Their destruction, the transformation of the individual and scattered means of production concentrated in socially, so the pigmy property of many in the mass property less, therefore the expropriation of large masses of land and <790> food and working tools, this terrible and difficult expropriation of the masses forms the prehistory of capital. It encompasses a series of violent methods, of which only the epoch-making methods as methods of the original accumulation of capital are reviewed. The expropriation of the immediate producers is accomplished with the most ruthless vandalism and under the impetus of the most infamous, dirtiest, petty hateful passions.
The self-developed private property, so to speak based on the overgrowth of the individual, independent work individual with his working conditions, is superseded by capitalist private property, which is based on the exploitation of foreign but formally free work.(251)
④
この生産モードでは、土壌の断片化とその他の生産手段を想定しています。後者の集中のように、それはまた、協力、同じ生産プロセス内の分業、社会的制御と自然の規制、社会における生産力の自由な発展を除外します。それは、生産と社会に対する狭い自然の障壁とのみ互換性があります。それを永続させることは、ペククールが正しく言うように、「一般的な平凡さを命じる」ことです。あるレベルで、それはそれ自身の破壊の物質的手段を生み出します。この瞬間から、社会の周縁には力と情熱が巻き込まれ、社会の束縛に感じられます。
それは破壊されなければなりません、それは破壊されます。
彼らの破壊、個人の変容、および散在する生産手段は社会的に集中しているため、マスプロパティの多くのピギープロパティは少ないため、<790>大規模な土地と食料および作業ツールの収用ですし、この恐ろしく困難なマスの収用資本の先史時代を形成します。
それは一連の暴力的な方法を含み、資本の元々の蓄積の方法としての画期的な方法だけが見直されます。直接生産者の収用は、最も冷酷な破壊行為で、最も悪名高い、最も汚い、ささいな憎悪の情熱の推進力の下で達成されます。自己開発した私有財産は、いわば個人の独立した労働者とその労働条件の過成長に基づいており、資本主義の私有財産に取って代わられました。(251)
④
Diese Produktionsweise unterstellt Zersplitterung des Bodens und der übrigen Produktionsmittel. Wie die Konzentration der letztren, so schließt sie auch die Kooperation, Teilung der Arbeit innerhalb derselben Produktionsprozesse, gesellschaftliche Beherrschung und Reglung der Natur, freie Entwicklung der gesellschaftlichen Produktivkräfte aus. Sie ist nur verträglich mit engen naturwüchsigen Schranken der Produktion und der Gesellschaft. Sie verewigen wollen hieße, wie Pecqueur mit Recht sagt, "die allgemeine Mittelmäßigkeit dekretieren". Auf einem gewissen Höhegrad bringt sie die materiellen Mittel ihrer eignen Vernichtung zur Welt. Von diesem Augenblick regen sich Kräfte und Leidenschaften im Gesellschaftsschoße, welche sich von ihr gefesselt fühlen. Sie muß vernichtet werden, sie wird vernichtet. Ihre Vernichtung, die Verwandlung der individuellen und zersplitterten Produktionsmittel in gesellschaftlich konzentrierte, daher des zwerghaften Eigentums vieler in das massenhafte Eigentum weniger, daher die Expropriation der großen Volksmasse von Grund und Boden und <790> Lebensmitteln und Arbeitsinstrumenten, diese furchtbare und schwierige Expropriation der Volksmasse bildet die Vorgeschichte des Kapitals. Sie umfaßt eine Reihe gewaltsamer Methoden, wovon wir nur die epochemachenden als Methoden der ursprünglichen Akkumulation des Kapitals Revue passieren ließen. Die Expropriation der unmittelbaren Produzenten wird mit schonungslosestem Vandalismus und unter dem Trieb der infamsten, schmutzigsten, kleinlichst gehässigsten Leidenschaften vollbracht. Das selbsterarbeitete, sozusagen auf Verwachsung des einzelnen, unabhängigen Arbeitsindividuums mit seinen Arbeitsbedingungen beruhende Privateigentum wird verdrängt durch das kapitalistische Privateigentum, welches auf Exploitation fremder, aber formell freier Arbeit beruht.(251)
⑤
Sobald dieser Umwandlungsprozeß nach Tiefe und Umfang die alte Gesellschaft hinreichend zersetzt hat, sobald die Arbeiter in Proletarier, ihre Arbeitsbedingungen in Kapital verwandelt sind, sobald die kapitalistische Produktionsweise auf eignen Füßen steht, gewinnt die weitere Vergesellschaftung der Arbeit und weitere Verwandlung der Erde und andrer Produktionsmittel in gesellschaftlich ausgebeutete, also gemeinschaftliche Produktionsmittel, daher die weitere Expropriation der Privateigentümer, eine neue Form. Was jetzt zu expropriieren, ist nicht länger der selbstwirtschaftende Arbeiter, sondern der viele Arbeiter exploitierende Kapitalist.
⑤
この深さと範囲の変化のプロセスが古い社会を十分に分解するとすぐに、労働者がプロレタリアになるとすぐに、労働条件は資本に変わり、資本主義の生産モードが自立し、労働のさらなる社会化と地球のさらなる変換と他の生産手段が勝利する社会的に搾取された、つまり共同的生産手段での、したがって、個人所有者のさらなる収用がある、新しい形態です。
今収用されるのは自営業者ではなく、多くの労働者を搾取する資本家です。
⑤
As soon as this process of transformation in depth and scope has sufficiently destroyed the old society, as soon as the workers have become proletarians, their working conditions have been transformed into capital, as soon as the capitalist mode of production stands on its own feet, the further socialization of labor and the further transformation of the earth and other means of production wins in socially exploited, i.e. communal means of production, hence the further expropriation of private owners, a new form.
What is now to be expropriated is no longer the self-employed worker, but the capitalist who exploits many workers.
⑥
This expropriation takes place through the play of the inherent laws of capitalist production itself, through the centralization of the capital. One capitalist each kills many. Hand in hand with this centralization or the expropriation of many capitalists by a few, the cooperative form of the work process develops on an ever-increasing scale, the deliberate technical application of science, the planned exploitation of the earth, the transformation of the work equipment into only shared tools, the economization of all means of production through their use as means of combined social work, the entanglement of all peoples in the network of the world market and thus the international character of the capitalist regime.
Along with the constantly diminishing number of the magnates of capital, who usurp all the advantages of this process of transformation and monopolize the mass growing of misery, oppression, slavery, the degradation, exploitation, but also the indignation of always anschwellen- <791> and by the Mechanism of the capitalist production process of self-trained, united and organized working class.
The capital monopoly becomes the fetter of the mode of production that has blossomed with and under it.
The centralization of the means of production and the socialization of labor reach a point where they become incompatible with their capitalist shell. It will be blown up. The hour of capitalist private property strikes.
The expropriateurs are expropriated.
⑥
この収用は、資本の集中化を通じて、資本主義的生産自体の固有の法則の作用を通じて行われます。一人の資本家がそれぞれ多くを殺します。
この集中化または少数による多くの資本家の収用と協力して、作業プロセスの協力的な形態は、絶え間なく拡大するスケール、科学の意図的な技術的応用、計画された地球の開発、作業の変容で発展し機器を共有ツールに統合すること、すべての生産手段を組み合わせてのソーシャルワークの手段として使用することによる経済化、世界市場のネットワークにおけるすべての人々の絡み合いがなされますし、したがって、資本主義体制の国際的性格が発展します。
この変容のプロセスのすべての利点を奪い、不幸、抑圧、奴隷制、品位低下、搾取だけでなく、常にアンシュヴェレンの憤慨をも独占する資本家の絶えず減少している数とともに-<791>そして、自己訓練され、統一され、資本主義に的生産プロセスのメカニズムに組織化された労働者階級があります。
資本の独占は、その下で開花した生産モードの足かせになります。
生産手段の中央集権化と労働の社会化は、彼らが彼らの資本主義の殻と両立しなくなるようになるポイントに達し爆破されます。
The expropriator is expropriated.
資本主義の私有財産ストライキの時に、収用者は収用されます。
Der Enteigner wird enteignet.
The robber is robbed
収奪者は収奪される
Der Räuber wird ausgeraubt
⑥
Diese Expropriation vollzieht sich durch das Spiel der immanenten Gesetze der kapitalistischen Produktion selbst, durch die Zentralisation der Kapitale. Je ein Kapitalist schlägt viele tot. Hand in Hand mit dieser Zentralisation oder der Expropriation vieler Kapitalisten durch wenige entwickelt sich die kooperative Form des Arbeitsprozesses auf stets wachsender Stufenleiter, die bewußte technische Anwendung der Wissenschaft, die planmäßige Ausbeutung der Erde, die Verwandlung der Arbeitsmittel in nur gemeinsam verwendbare Arbeitsmittel, die Ökonomisierung aller Produktionsmittel durch ihren Gebrauch als Produktionsmittel kombinierter, gesellschaftlicher Arbeit, die Verschlingung aller Völker in das Netz des Weltmarkts und damit der internationale Charakter des kapitalistischen Regimes. Mit der beständig abnehmenden Zahl der Kapitalmagnaten, welche alle Vorteile dieses Umwandlungsprozesses usurpieren und monopolisieren, wächst die Masse des Elends, des Drucks, der Knechtschaft, der Entartung, der Ausbeutung, aber auch die Empörung der stets anschwellen- <791> den und durch den Mechanismus des kapitalistischen Produktionsprozesses selbst geschulten, vereinten und organisierten Arbeiterklasse. Das Kapitalmonopol wird zur Fessel der Produktionsweise, die mit und unter ihm aufgeblüht ist. Die Zentralisation der Produktionsmittel und die Vergesellschaftung der Arbeit erreichen einen Punkt, wo sie unverträglich werden mit ihrer kapitalistischen Hülle. Sie wird gesprengt. Die Stunde des kapitalistischen Privateigentums schlägt. Die Expropriateurs werden expropriiert.
⑦
Die aus der kapitalistischen Produktionsweise hervorgehende kapitalistische Aneignungsweise, daher das kapitalistische Privateigentum, ist die erste Negation des individuellen, auf eigne Arbeit gegründeten Privateigentums. Aber die kapitalistische Produktion erzeugt mit der Notwendigkeit eines Naturprozesses ihre eigne Negation. Es ist Negation der Negation. Diese stellt nicht das Privateigentum wieder her, wohl aber das individuelle Eigentum auf Grundlage der Errungenschaft der kapitalistischen Ära: der Kooperation und des Gemeinbesitzes der Erde und der durch die Arbeit selbst produzierten Produktionsmittel.
⑦
資本主義の生産様式、つまり資本主義の私有財産に起因する資本主義の没収様式は、自分の仕事に基づく個人の私有財産の最初の否定です。しかし、自然なプロセスの必要性により、資本主義生産はそれ自体の否定を生み出します。否定の否定です。これは私有財産を復元するのではなく、資本主義時代の達成、つまり地球の協力と共有、労働自体が生み出す生産手段に基づいて個人の財産を復元します。
⑦
The capitalist mode of appropriation resulting from the capitalist mode of production, hence the capitalist private property, is the first negation of individual private property based on own work. But capitalist production creates its own negation with the need for a natural process. It is negation of negation. This does not restore private property, but does restore individual property on the basis of the achievement of the capitalist era: the cooperation and common property of the earth and the means of production produced by labor itself.
⑧
Die Verwandlung des auf eigner Arbeit der Individuen beruhenden, zersplitterten Privateigentums in kapitalistisches ist natürlich ein Prozeß, ungleich mehr langwierig, hart und schwierig als die Verwandlung des tatsächlich bereits auf gesellschaftlichem Produktionsbetrieb beruhenden kapitalistischen Eigentums in gesellschaftliches. Dort handelte es sich um die Expropriation der Volksmasse durch wenige Usurpatoren, hier handelt es sich um die Expropriation weniger Usurpatoren durch die Volksmasse.(252)
⑧
個人の仕事に基づく細分化された私有財産の資本主義への変換は、もちろん社会的生産に基づく資本主義財産の社会への変換よりもはるかに長く、困難でありとても困難なプロセスです。数人の乱用者による人々の固まりの収用の問題がありましたが;これは人々の固まりによる数人の乱用者の収用です。(252)
⑧
The transformation of the fragmented private property based on the individual's own work into capitalist is of course a process, much more lengthy, hard and difficult than the transformation of capitalist property that is actually based on social production into social. There it was a question of the expropriation of the mass of the people by a few usurpers, this was an expropriation of a few usurpers by the mass of the people.(252)
<中国語訳>
⑧
當然,將基於個人自身工作的分散的私有財産轉變為資本主義,
比實際上基於社會生産社會主義轉變為資本主義財産漫長,艱難和困難得多。
那裡是一些簒奪者對人民的?用的問題;這是關於人們?奪了一些簒奪者的問題。(252)
<和訳>
⑧
もちろん、個人の仕事に基づいて分散した私有財産を資本主義に変換し、
それは、社会的生産に基づく社会主義の資本主義資産への変換よりもはるかに長く、より困難で、困難です。
不正使用者の人々の収用の問題があります;これは、一部の不正使用者を悪用する人々の問題です。 (252)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(カールマルクスとF.エンゲルス、「共産党宣言」ロンドン1848
(252)「ブルジョアジーが意志と抵抗のない産業の進歩は、組合による革命的労働組合による労働者の競争からの孤立に取って代わるものです。したがって、ブルジョアジーの足元にある偉大な産業の発展とともに、財団自体は、それが生産し、製品を適切なものにすることを撤回しました。そのため、何よりも独自の墓掘りを生産します。彼らの没落とプロレタリアートの勝利は避けられません...今日のブルジョアジーに直面するすべてのクラスのうち、プロレタリアートだけが本当に革命的な階級です。他の階級は、偉大な産業で退化して死にます、プロレタリアートは彼ら自身の産物です。中産階級、小さな産業家、小さな商人、職人、農民、彼らはすべて彼らの存在のためにブルジョワジーと戦います中小企業を絶滅から保護するために...彼らは探しているので反動です その歴史の車輪を回すために。」
(カールマルクスとF.エンゲルス、「共産党宣言」ロンドン1848、p。11. 9. <第4巻、474頁、472頁>)
(252) "The progress of industry, of which the bourgeoisie is without will and resistance, replaces the isolation of workers from competition by their revolutionary association through association. With the development of great industry, therefore, under the feet of the bourgeoisie The basis itself is pulled away, on what it produces and the products it appropriates, so it primarily produces its own gravediggers. Its downfall and the victory of the proletariat are equally inevitable ... Of all the classes that are opposed to the bourgeoisie today, only the proletariat is one really revolutionary class. The other classes degenerate and go under with the great industry, the proletariat is their own product. The middle class, the small industrialist, the small merchant, the artisan, the peasant, they all fight the bourgeoisie for their existence as To secure small and medium-sized companies from destruction ... they are reactionary because they are looking for to turn that wheel of history back. " (Karl Marx and F. Engels, "Manifesto of the Communist Party" London 1848, p. 11. 9. <Volume 4, pp. 474, 472>)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
|
|