teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG> youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


初版第一の形態の5段落の誤訳について <その2>

 投稿者:杉本  投稿日:2018年10月12日(金)09時32分41秒
返信・引用 編集済
     <https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1676  初版 商品  ③  >
   上記の論争点の補足であります。

 改稿してみました。
 対象とされる5段落の正しい訳の全文をまず提示してみました。
 韓国-朝鮮語 中国語 仏語 これで 独語 英語 日本語ーーと6ヶ国語であります。

https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/commodity.htm

 ⑤In der Ausdruck des relativen Wertes: 20 Yards Leinen = 1 Mantel (oder x Leinen ist wert des Fells), muss man zugeben, dass das Fell nur als Wert oder Koagulation der Arbeit zählt, aber gerade durch diese Tatsache, dass das Koagulation der Arbeit zählt als Mantel und Mantel als die Form, in die menschliche Arbeit fließt, um zu erstarren.
相対的価値:20ヤードのリネン= 1コート<1Mantel>(またはxリネンはコートの価値がある)の表現では、コートは仕事の価値または凝固としてしかカウントされないが、正確には凝固した 人間労働が凝結するための形態としてのコートであるとしてーーその意味で、コートとしてカウントされます。
 <既存訳今村--「・・の表現・・・形態として通用する。」ーー
 では無く「認められている」--江夏訳--であり、「カウントされる」
 物象の判断が4段落に示されているのだからーーと動作を示す必要あり>
In the expression of the relative value: 20 yards of linen = 1 coat (or x linen is worth the coat), one must admit that the coat counts only as a value or coagulation of the work, but precisely by this fact that the coagulation of the work counts as a cloak and coat as the form into which human labor flows to freeze.

Die Gebrauchswertschicht wird nur zur Erscheinungsform des Leinenwertes, weil sich das Leinen mit dem Material des Mantels wie mit einer unmittelbaren Materialisierung der abstrakten menschlichen Arbeit und damit mit der Arbeit derselben verhält, die objektiviert ist in der Wäsche selbst.
 <「使用価値としての上着がリネン=価値の現象形態になるのは、
  ただリネンが抽象的人間労働の直接的< Materialisierung>
  受肉としての上着素材<Material>に関係するからであり、
  この労働はリネン自身に対象化された労働と同質の労働である
  からである。」今村訳P288>
使用価値は、リネン価値の表現とすぐなりますが、リネンは、抽象的人間労働の即時的現れーーと同様に、その外装の材料で動作し、リネン自体の中で客観化されているため、リネン価値の表現になります。
The use-value layer only becomes the manifestation of linen value, because the linen behaves with the material of the mantle as with an immediate materialization of abstract human labor, and thus with the work of it, objectified in the linen itself.
  <上記・此処までは、なんと等価物上着などは対象とされず、
  であり、リネンの相対的価値形態の成立を目指した論理です。>

Der Gegenstand, das Fell, gilt als sinnlich greifbare Vergegenständlichung gleicher Arbeit und damit als Wert in natürlicher Form. Da es als Wert derselben Essenz wie der Mantel ist, wird die natürliche Formschicht dadurch zur Erscheinungsform ihres eigenen Wertes.
オブジェクト(コート)は、同等の作業の具体的なオブジェクト化、したがってその自然な形の価値のあるものとみなされます。 マントル<外装されたもの>と同じエッセンスの価値であるため、自然ーー形態はそれ自身の価値の現れとなります。
The object, the coat, is considered to be the tangible objectification of equal work, and thus of value in its natural form. As it is the value of the same essence as the mantle, the natural form layer thereby becomes the manifestation of its own value.

As it is the value of the same essence as the mantle, the natural form layer thereby becomes the manifestation of its own value.
マントル<外装されたもの>と同じエッセンスの価値であるため、自然のフォームはそれ自身の価値顕現となります。
<manifestation 顕現とは?明確に、上着はその自然的形態のままに価値形態とされることです。>
  <上記の訳には、うん十年の年功が重なっています。>
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/commodity.htm

 <初版、同じところからですが、韓国語訳を選択したものです>
 ⑤?? ?? ?? : 20 ??? ?? = 1 ?? (?? x ??? ??? ?? ? ?? ),
 <杉本ーー上記のように韓国語での表記がなぜか!!!できません。その和訳のみ提示します。>

相対的価値の表現:20ヤードのリネン=1コート(またはxリネンはコートの価値がある)、コートは価値のあるもの又は労働の凝固として見なされることを認めているが、コートに労働カウントの凝固がみなされ、およびその凝固のために、人間労働が流れる形でコートが判断されている。


使用価値コートはリネン価値の出現形態でのみ使用されます。なぜならリネンは抽象的な人間労働の即時具体化に関しては、コートの物質と関連があり、そのため、客観されたものと同じ種類の労働に関連するからです、リネンそのものの中で。


対象、コートは、同じ種類の人間の労働のsenspestpurpable objectification<センセーショナルな客観化>では、結果的に自然な形で価値があると見なされます。コートのような本質の価値あるものなので、自然な形のコートは、それ自体の価値の出現形態になります。


しかし、使用価値(coat)で表現される労働はただの人間の労働ではなく、むしろ特別な有用労働(tailoring)である。ただの人間の労働(人間労働力の支出)は、すべてのすべての決定を受けることができますが、それは事実だが、それ自体は決定されない。


人間労働力が、決定され具体化された労働に決定された形で消費されるやいなや実現されて客観的することができる。
これは、労働が自らを客観化する外的物質であるいくつかの自然実体によって直面することができる唯一の決定され具体化された労働だからだ。外的物質なしに自分自身を客観化することは、ヘーゲルの意味で「概念」に過ぎない。

  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 中国語
 ⑤在相對價値的表達中:20碼的亞麻布= 1個外套(或者,x亞麻布的外套價値),人們必須承認外套僅僅作為勞動的價値凝固,但正是通過這一事實,勞動凝結作為外套計算,並作為人工流動的形式塗覆以凝固。使用價値的外套只是亞麻價値的外觀形式,因為亞麻與外套的材料有關,它與抽象的人類勞動的直接具體化有關,因此也與物化的東西相同。在亞麻本身。

對象,外套,它是對同類人類勞動的一種感官上可觸知的客觀化,並因此作為自然形式的價値由於它與塗層具有相同的本質,因此天然形状塗層因此成為其自身價値的外觀形式。

但是,在使用價値外套中所代表的勞動力不僅僅是人工,而是一種特別有用的勞動力:剪裁。簡單的人力勞動(人力勞動力的支出)能?接受毎一個決定,這是事實,但僅僅在其自身中是不確定的。

一旦人類的勞動力以確定的形式,如既定的和明確的勞動力消費,它就只能實現和客觀化; 因為它只是一種自然實體所面臨的決定和指定的勞動 - 一種勞動客觀化的外在材料。只有黑格爾意義上的“概念”才能在沒有外在材料的情況下使自己客觀化。[1]

 ⑤相対値の表現:20ヤードのリネン= 1コート(またはリネンのxコート値)では、コートは労働または固化の価値に過ぎないと認めなければならないが、この事実により労働結露ジャケットとして計算され、凝固するために手動の流れとしてコーティングされる。リネンはコートの材料に関連しているので、コートの価値はリネンの価値の出現でしかなく、抽象的な人間の労働の直接的な実現に関連するため、マテリアライズと同じです。亜麻そのものです。

オブジェクト、コート、それは同じ種類の人間の労働の感覚的で知覚可能なオブジェクト化であり、したがって自然な形の価値です。それはコーティングと同じ性質を有するので、自然の形状のコーティングは、したがって、それ自身の価値の出現の形態になる。

しかし、使用価値という点では、ジャケットに代表される労働者は単なる労働ではなく、特に有用な労働力である。単純な人間の労働(人間の労働の支出)はすべての決定を受け入れることができますが、それは本当ですが、それ自体は不確実です。

人間の労働は、確立された明示的な労働消費のような形態を決定すると、それは実現可能であり、客観化することはできない。材料で。ヘーゲルの "概念"だけが外的な材料なしで自分自身を客観的にすることができます。 [1]

  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 仏語
 ⑤Dans l'expression de la valeur relative: 20 mètres de lin = 1 manteau (ou, x le lin vaut la peine d'un manteau), il faut admettre que le manteau ne compte que pour la valeur ou la coagulation du travail, mais c'est précisément par ce fait que la coagulation du travail est considérée comme un manteau et le manteau est la forme dans laquelle le travail humain se glisse pour se figer.

La couche de valeur d'usage ne devient l'aspect d'apparence de la valeur de lin que parce que le lin se rapporte à la matière de la couche comme à une matérialisation immédiate du travail humain abstrait, et donc au travail qui est du même genre que celui qui est objectivé dans le linge lui-même.

L'objet, le manteau, compte pour lui comme une objectivation sensuellement palpable du travail humain du même genre, et par conséquent comme une valeur sous forme naturelle.
Comme il a pour valeur la même essence que le manteau, le manteau à la forme naturelle devient ainsi la forme d’apparence de sa propre valeur.

Mais le travail représenté dans la valeur d'usage, le manteau, n'est pas simplement du travail humain, mais plutôt un travail particulièrement utile: la couture.Le travail humain simple (dépense de force de travail humaine) est capable de recevoir chaque détermination, il est vrai, mais est indéterminé juste pour et pour lui-même.

Il ne peut que se réaliser et s'objectiver dès que la force de travail humaine est dépensée sous une forme déterminée, en tant que travail déterminé et spécifié ; car il ne s'agit que d'un travail déterminé et spécifié auquel peut être confrontée une entité naturelle - un matériau extérieur dans lequel le travail s'objectifne. Seul le "concept" au sens de Hegel parvient à s'objectiver sans matériel extérieur. [1

 ⑤相対値の発現:リネン20メートル= 1つの被覆(又はコート価値のX亜麻)、我々は仕事の値または凝固のためにそのマントルアカウントを認めなければならないが、労働の凝固はマントルと考えられ、マントルは人間の労働が凍結するための形式であるという事実のためである。
使用価値の層は、亜麻が抽象的な人間の仕事の即時マテリアライゼーションとして層の材料に関係しているためにのみ、亜麻の価値の出現の側面になります。したがって、リネン自体で客観化されているものと同じ種類です。

オブジェクト(マントル)は、同じ種類の人間の仕事の感覚的に触知可能なオブジェクト化として、それゆえ自然な形での価値として数えます。
マントルと同じエッセンスで評価されるので、自然な形のコートは、それ自身の価値の形態になります。

しかし、使用価値で表現されている作品(マントル)は単なる人間の仕事ではなく、むしろ特に有用な仕事である:縫い物単純な人間の仕事(人間の労働力の支出)は、それは真実ですが、自分のためだけに、そして自分にとっては不確定です。

それは、決定され特定された作業として、人間の労働力が明確な形で消費されるとすぐに実現され、客観化されることができる。なぜなら、それは自然な実体に直面することができる特定の特定の仕事だけであるからです。それは、作品が客観化される外部の資料です。ヘーゲルの意味における「概念」のみが、外的な物質なしでそれ自体を客観化することを管理する。 [1

  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 hirohiro さんの提示はこうでありました。

<牧野訳>
①<上着という対象は、亜麻布にとっては、人間労働であるという点で種を同じくする労働が、感覚的に、手で掴むことのできるように対象化された姿であり、従って、自然物の姿をとった価値なのである。>

②<亜麻布は、価値としては上着と同じ本質を持っているので、上着という自然物の形式が亜麻布自身の価値の現象形態になるのである。>

<今村訳> これは、牧野訳と同じであります。
②<「価値であるかぎりでのリネンは上着と同じ本質を持つのだから、実物形態の上着はリネン自身の価値の現象形態になる。」>

<このように、今村訳は、ちゃんと存在してるとして、牧野氏が提示してくれているドイツ訳を次に示したのです。>
杉本は、そこへの意見を書いてみます。

hirohiro さんの提示
ーー杉本パソコン訳ーー
①<Das Thema Fels wird als greifbare konkrete Objektivität ähnlicher menschlicher Arbeit angesehen, daher auch sein Wert in seiner natürlichen Form.>
対象とされる岩石は、同様の人間の労働の具体的な客観性であると考えられ、その自然な形での価値です。
①<The subject of rock is considered to be a tangible concrete objectivity of similar human labor, hence its value in its natural form.>

②<Da es sich um einen Wert der gleichen Art mit dem Rock handelt, ist die natürliche Form Rock somit die Manifestation ihres eigenen Wertes.>
それはスカートと同じ性質の値なので、自然な形態の岩石は、したがって、自分の価値の現れです。
②<Since it is a value of the same nature with the skirt, the natural form rock is thus the manifestation of their own value.>


では杉本はどんな提示をしたのか。
<杉本の提示>
①The object, coat, counts for it as a sensually palpable objectification of human labour of the same kind, and consequently as value in natural form.
オブジェクト(コート)は、同じ種類の人間の労働の感覚的に触知可能なオブジェクト化として、それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。
②Since it is, as value, of the same essence as the coat, the natural form coat thereby becomes the form of appearance of its own value.
コートと同じエッセンスの価値があるので、自然な形のコートは、それによって、自分の価値形態になる。

 <では杉本の提示はどうなのか?異なるところの二つを比較してみよう>

<牧野提示の英訳>
Since it is a value of the same nature with the skirt,
それはスカートと同じ価値であることで、その自然的性質を示し、
the natural form rock is thus the manifestation of their own value.
自然な形態の岩石は、それゆえに、彼ら自身の価値の現れである。

<杉本提示>
②Since it is, as value, of the same essence as the coat,
②コートと同じエッセンスの価値があるので、
the natural form coat thereby becomes the form of appearance of its own value.
天然のフォーム<自然的形態であるままに>コートは、それにより、それ自身の価値の出現の形態<価値形態>になる。

<では自然な形態の岩石は、それゆえに、彼ら自身の価値の現れである>ーーとは何か?
  自然形態の岩石は、ーー
  自然的形態上着は、ーー彼ら自身の価値形態で有るということであります。
  自然的形態であるままにコートは、それ自身の価値形態であるのです。
これが、等価物上着がその自然的形態のままに価値形態とされる、転倒した姿なのです
  牧野訳提示の原文と、杉本提示の文とは少し違いがあるとはいえ、
  意味が異なるものではないと判断します。
再版では、この転倒した姿が、こう描かれています。


 3等価形態の第4・5段落です。現行新書版で言えば、原P70ー71であり、新書版P96ー97です。
④The first peculiarity striking in the consideration of the equivalent form is the following: Utility value becomes the manifestation of its opposite, the value.
④同等の形態を考慮した場合の最初の特異性は次のとおりです。ユーティリティー値は、価値の出現形態となります。

⑤ The natural form of the commodity becomes the value form. But, notabene, this quidproquo occurs for a commodity B (rock or wheat or iron, etc.) only within the value-relationship in which any other commodity A (canvas, etc.) comes to it, only within that relation.
⑤商品の自然形態が価値形態になります。しかし、notabene<注意せよ>、このquidproquo<取り違え>は、他の商品A(キャンバスなど)がその関係の中でのみ生じる価値関係の中でのみ、商品B(岩または小麦または鉄など)に対して生じる。

Since no commodity refers to itself as an equivalent, and therefore can not make its own natural skin the expression of its own value, it must refer to other commodity as an equivalent, or make the natural skin of another commodity its own value form.
コモディティはそれ自体を同等物と呼んでいるわけではないので、
独自の自然な肌を独自の価値で表現することはできないため、
他のコモディティを同等物として参照するか、
別のコモディティの自然な肌を<its own >それ自身の価値形態にする必要があります。


<再版を見ることで、どおうでしょうか?次の今村訳の扱いはどうなりましたか?>
<「価値であるかぎりでのリネンは上着と同じ本質を持つのだから、実物形態の上着はリネン自身の価値の現象形態になる。」>

 それが、再版訳ではこうなのです。初版原文訳を提示しないのです。
①<ユーティリティー値は、価値の出現形態となります。<別のコモディティの自然な肌をそれ自身の価値形態にする必要があります。>
②<自然な形のコートは、それによって、自分の価値形態になる。>
このように、今村訳に示される既存訳は、この上記の訳を、等価形態の第一の独自性を、排除しているのです。

 hirohiro さんの提示は、存在している訳文を無視するな--という注意でありました。
そんな訳文を無視した・次第ということでは、杉本の注意が足りず失敗でした。
その点での注意については、感謝します。

追ーー韓国語での訳出には驚きました。明快です!!!
 
 

核心に迫る馬鹿と言う理屈

 投稿者:岩手県元盲ろう者  投稿日:2018年10月12日(金)02時08分0秒
返信・引用
    核心に迫る馬鹿と言う理屈
 県庁の看板団体の暴走隠しの様々な圧力は12年目にしてもそのままで抹殺しか考えていない。いい加減にして欲しいと言ってみても無視するだけで人権相談から法務省と法務局とも関わり法務省に手紙出すと法務局に行けとだけ。法務局は何度も行けず手紙で意見なり出していたが知事をかばう暴走目こぼし権なんか無いと言うだけで後は答えない。打開策も見解も来ない。
 手紙の数だけ意見になったはず。20回は出していた。
 法務省に6月もう諦めたいと言うと、諦めるな法務局に行けと言う。行ってみると掲示板に実名使うと訴えられるぞというだけ。
 これはかん口令を逆手に取ったことで書きたい放題になり批判も反論も12年で一つも来ない。来たのは妨害だけ。本音は掲示板の一部は外国に流れるから辞めさせろということになる。
 その他に擁護係りが紹介されたが県庁相手は諦めて別団体に行けと法務省の姿勢の代弁していた。厄介払いしたがっていたと判る。
 法務省へはその後メールで意見なり20回も出したが数日で返事すると言って4ヶ月になるのに一つも来ない。
 文書による意見交換は後に残るため口約束の揉み潰しが出来ないからと言うことか。再度法務局と法務省に手紙とメール送ってもどっちも返事しない。
 というのは友の会を辞める前の年に自立支援法は廃止になりその次の年の12年前に友の会を辞めたため知事が悪用したことになりそれを相手はたかが障害者一人とばれなければいいとして法務省も容認していたことになる。それがまともに返事しない理由と思う。 法務省の見解は擁護係りが代返している。揉み潰ししか考えていない。そんな訳で1人でやるしかなく知事より実行犯に的を絞った。読み書き出来ない聾唖者の猜疑心から口利いた事もない親父を馬鹿と言うのが始まりで小笠原利行さん夫妻は北上、手話サークル会長は奥州それぞれ名誉市民になっている。つまり人の親を馬鹿と言う暴走隠して名誉市民になっている。
 それぞれの社協を通して話したが無視するので親父の記録をコピーして届け馬鹿でも真似出来ますかと。尚も無視するので全国の社協にもばら撒き岩手の態度も話した。
 全国の社協は他県に関われないが失笑や後ろ指は避けられない。
 岩手の知事にとっては恥じも外聞もなく一般県民や地元東山にばれなければいいと厚顔を続けて沈黙するだけになると思います。
 地元岩手はかん口令で口封じしても他県の口は防げない。
 それも親を馬鹿と認めないとがで訴えますか。
 法務省と法務局に水沢法務局は遠いため一関の相談室で打開策の話したいと申し込んでも相変わらず返事しない。世界一安全と言うキャッチフレーズの法務省が世界一頼りないと人権の破壊を容認している。

 

商品の魅力とその秘密

 投稿者:杉本  投稿日:2018年10月 7日(日)10時42分4秒
返信・引用 編集済
  4. Der Fetischcharakter der Ware und sein Geheimnis
    The fetish character of the goods and its secret
    商品の魅力とその秘密
①一見すると、商品は自明で些細なものに見えます。
彼女の分析によると、彼女は非常にトリッキーなことであり、
形而上学の精巧さと神学的な紆余曲折がいっぱいです。使用価値に関する限り、その特性によって人間のニーズを満たすという観点か、それとも人間労働の産物としてこれらの資質を得るかどうかにかかわらず、神秘的なことは何もありません。

人間が彼の活動を通して、彼に有用な方法で天然物質の形態を変えるのは
完全にはっきりしています。例えば木の形状。あなたがそれからテーブルを作るときに変更されます。
それにもかかわらず、テーブルは木であり、普通の官能的なものです。
しかし、商品として出現するとすぐに、彼は感覚的に超越的なものに変身します。
彼は足で地面に立っているだけでなく、他のすべてのコモディティに逆さまになり、自分の自由意志で踊り始める時よりもはるかに気まぐれな木製の頭からクリケットを育てます。 (25)

②商品の神秘的な性格は、その使用価値から湧き出るものではありません。価値判断の内容からは発生しません。まず第一に、有用な仕事や生産活動がどのように異なっているかについては、それらが人間の機能であり、その内容や形態が何であれ、本質的に人間の脳の支出であるという生理学的な真理である、神経、筋肉、センスオルガンなどです。
第二に、<価値と価値の決定 the determination of value-value, >に基づいて、その支出の期間、または労働の量は、労働の質とは明らかに区別される。すべての州で、食糧の生産にかかる作業時間は、開発のさまざまな段階で男性が均等には関わらず、関心を持たなければなりません。 (26)最後に、男性が何らかの形でお互いに働くとすぐに、彼らの仕事は社会的利益シェイプを受け取ります。

①At first glance, a commodity seems a self-evident, trivial thing. Her analysis shows that she is a very tricky thing, full of metaphysical sophistry and theological twists. As far as use value is concerned, there is nothing mysterious about it, whether I consider it from the point of view of satisfying human needs by its properties, or of obtaining these qualities as the product of human labor. It is perfectly clear that man, through his activity, alters the forms of natural substances in a manner which is useful to him. The shape of the wood e.g. is changed when you make a table out of it. Nonetheless, the table remains wood, an ordinary sensual thing. But as soon as he appears as a commodity, he transforms himself into a sensually supersensible thing. Not only does he stand on the ground with his feet, but he turns himself upside down to all the other commodities and grows crickets out of his wooden head, much more whimsical than when he begins to dance of his own free will. (25)

②The mystical character of the commodity does not spring from its use value. It does not arise from the content of value determinations. For, first of all, how different the useful works or productive activities may be, it is a physiological truth that they are functions of the human organism, and that every such function, whatever its content and form, is essentially expenditure of the human brain, nerve, muscle , Sense organ etc. is. Second, on the basis of the determination of value-value, the duration of that expenditure, or the quantity of labor, quantity is even plainly distinguishable from the quality of labor. In all states, working time, which costs the production of food, must interest men, though not evenly, at different stages of development. (26) Finally, as soon as men work for each other in some way, their work also receives social benefits Shape.

③So where does the enigmatic character of the work product come from, as soon as it takes on commodity form? Apparently out of this form itself. The equality of human works preserves the objective form of the same value-objectivity of the products of labor; the measure of the expenditure of human labor through its duration is given the form of the value-magnitude of the products of labor, and finally the relations of the producers, in which those social determinations of their labor are obtained, receive the form of a social relationship of the work products.

③それで、商品形態を取るとすぐに、作業成果物の謎めいた性格はどこから来ていますか?
明らかにこの<out of this form>フォーム自体の外に。
労働の平等は労働の価値の客観的価値観を客観的に保ちます。労働時間を通じた人間の労働支出の尺度は、労働生産物の価値の大きさという形で与えられ、最終的に労働者の社会的決定が得られる生産者の関係は、仕事の製品の社会的関係となる。
<再版>原P85
④ー①The mystery of the commodity form is thus simply that it reflects back to man the social characters of his own labor as representational characters of the labor products themselves, as the social nature of these things, hence the social relation of the producers to the total labor as a social relationship of them objects.
④ー①したがって、商品形態の謎は、労働生産物そのものの社会的性質として、労働生産物そのものの表現上の特徴として、自分の労働の社会的特性を人間に反映させるだけであり、したがって、労働者全体--それらの生産者の社会的関係としてのオブジェクト<客観示>としてある。

②Through this quid pro quo, the work products become goods, sensually psychic or social things. Thus, the light impression of a thing on the optic nerve does not present itself as a subjective stimulus of the optic nerve itself, but as an objective form of a thing outside of the eye.

②このクイックプロオーク<取違え>を通して、作業成果物は物品、感覚的に精神的または社会的なものになります。したがって、ものの視神経上の軽い印象は、視神経そのものの主観的な刺激としてではなく、目の外のものの客観的な形態<objective form>として現れる。

③しかし、見ると、光は実際にあるものから、外側のものから、別のもの、目に投げられるようになります。それは物理的なものの間の物理的な関係です。
③But in seeing, light actually becomes from one thing, the outer object, to another thing, the eye , thrown. It's a physical relationship between physical things.

④一方、商品形態とそれが提示されている労働生産物の価値は、その物理的性質と結果的な具体的関係とはまったく無関係である。
④On the other hand, the commodity form and the value of the products of labor, in which they are presented, have absolutely nothing to do with their physical nature and the consequent tangible relations.

⑤それはここでは物事の関係の想像的な形を仮定しているのは、人間自身の明確な社会的関係だけです。
⑤It is only the definite social relationship of the human beings themselves which here assumes for them the phantasmagoric form of a relation of things.

⑥したがって、類推を見つけるためには、宗教界の霧の多い地域に逃げなければなりません。ここでは、人間の頭部の製品は、自分自身と人類の間で、自分の人生の恵みを受ける独立した形を持っているようです。
⑥Therefore, to find an analogy, we must flee to the foggy region of the religious world. Here the products of the human head seem to have independent forms endowed with their own lives, among themselves and with human beings.

⑦だから、商品の世界では人間の手の製品。これは私がフェチシズムと呼ぶものです。フェティシズムは、商品として生産されるとすぐに働く製品に固執し、したがって商品の生産とは切り離せません。
⑦So in the commodity world the products of the human hand. This is what I call fetishism, which sticks to working products as soon as they are produced as commodities, and which therefore is inseparable from commodity production.
     ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ②英語版
https://sites.google.com/site/heyizibenlun/home/diipian-shang-pinto-huo-bi-1/1zhang-di1jie-yitsuno-shang-pinno-zhongno-ertsuno-yao-yin-shi-yong-si-zhito-si-zhi/1zhang-di4jie-shang-pinno-wu-shen-chong-baitosono-mi-mi
        <英和訳『資本論』1章-第4節 諸商品の物神崇拝*とそれについての秘密>
④ー①A commodity is therefore a mysterious thing, simply because in it the social character of men’s labour appears to them as an objective character stamped upon the product of that labour;because the relation of the producers to the sum total of their own labour is presented to them as a social relation, existing not between themselves, but between the products of their labour.
④ー①それゆえに、商品は、その中に人間労働の社会的性格が、その労働生産物にスタンプされた客観的人物として現れるため、生産者の自己労働の総量に対する生産者の関係が提示されているだけなので、神秘的なものである社会的関係として、それらの間に存在するのではなく、彼らの労働の産物の間に存在する。

④ー②This is the reason why the products of labour become commodities, social things whose qualities are at the same time perceptible and imperceptible by the senses.
④ー②これは、労働の産物が商品となり、その性質が同時に感覚で知覚されながらも、知覚できないところの社会的なものになる理由です。

③In the same way the light from an object is perceived by us not as the subjective excitation of our optic nerve, but as the objective form of something outside the eye itself.
③同じように、物体からの光は、視神経の主観的な興奮ではなく、目の外側の何かの客観的な形態であると認識されます。

④But, in the act of seeing, there is at all events, an actual passage of light from one thing to another, from the external object to the eye. There is a physical relation between physical things.
④しかし、見ることの行為の中には、あるもの事から他の物への光の実際の通過が、外的な目的から目へと実際にある。このように、物理的なものの間には物理的な関係があります。

⑤But it is different with commodities.
There, the existence of the things quâ commodities, and the value relation between the products of labour which stamps them as commodities, have absolutely no connection with their physical properties and with the material relations arising therefrom.
⑤しかし商品では違う。
そこには、商品の存在、商品としての印をつけた労働の製品間の価値関係は、その物理的性質およびそこから生ずる物質的関係とは全く関係していない。

⑥There it is a definite social relation between men, that assumes, in their eyes, the fantastic form of a relation between things.
⑥それは、彼らの目には物事間の幻想的な形態を前提とした、人間との間に明確な社会的関係がある。

⑦In order, therefore, to find an analogy, we must have recourse to the mist-enveloped regions of the religious world.
In that world the productions of the human brain appear as independent beings endowed with life, and entering into relation both with one another and the human race.
⑦したがって、類推を見つけるためには、宗教界の霧に覆われた地域に頼る必要があります。
その世界では、人間の脳の生産物は、人生に恵まれた独立した存在として現れ、お互いと人間の両方に関係しているように見えます。

⑧So it is in the world of commodities with the products of men’s hands. (87)
⑧それは男性の手の製品を持つ商品の世界にある。(87)

⑨This I call the Fetishism which attaches itself to the products of labour, so soon as they are produced as commodities, and which is therefore inseparable from the production of commodities.
⑨これは、商品として生産されるとすぐに労働の製品に付随するフェティシズムと呼ばれ、したがって商品の生産とは切り離せない。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 <再版⑤段落 >
 ⑤この交換の中でのみ、作業成果物は、彼らの感覚的に異なる功利主義的客観性から分離された、社会的に等しい価値 - 客観性を受ける。
 ⑤Only within their exchange do the working products receive a socially equal value-objectivity, separated from their sensually different utilitarian objectivity.
 ⑥この仕事の分裂はすでに十分な程度と重要性を得ているので、交換のために有用なものが生産され、その生産物の価値観が生まれる。
この瞬間から、プロデューサーの私的な作品は、実際には二重の社会的性格を持っています。
 ⑥This splitting of the work product into useful thing and value works only practically, as soon as the exchange has already gained sufficient extent and importance, so that useful things are produced for the exchange, the value character of the things thus comes into consideration even with their production.
From this moment on, the private works of the producers actually have a double social character.

 ⑦一方では、特定の有用な仕事として、彼らは特定の社会的必要性を満たさなければならず、したがって、労働の社会分裂の自然システムの全仕事のメンバーであることを証明しなければならない。他方、彼らは、すべての有用な私的な仕事は、他の有用な種類の私的な仕事と交換可能であり、従ってそれに無関心であるという条件で、彼ら自身の生産者の多様なニーズだけを満足させる。完全に異なる芸術作品の平等は、人間の労働力、抽象的な人間の労働力の支出として保有する共通の性格への還元において、実質不平等を抽象化してのみ存在することができる。

私的生産者の脳は、私的な仕事のこの二重の社会的性格を、実際の性交、製品の交換において現われる形でしか反映しない。これらの物質的に異なるものを、労働の製品の共通の価値形態で、仕事の異なる種類を平等の他の社会的な性格にしている。< the form of the common value character >
 ⑦On the one hand, they must, as certain useful works, satisfy a particular social need and thus prove themselves to be members of the total work, of the natural system of the social division of labor. On the other hand, they satisfy only the manifold needs of their own producers, provided that every useful private work is interchangeable with every other useful kind of private work, and thus is indifferent to it. The equality of completely different works of art can exist only in an abstraction of their real inequality, in the reduction to the common character which they possess as the expenditure of human labor power, abstractly human labor.

The brain of private producers reflects this dual social character of their private work only in the forms which appear in practical intercourse, in the exchange of products - the socially useful character of their private works, in the form that the product of labor must be useful to others social character of the equality of the different kinds of work in the form of the common value character of these materially different things, the products of labor.

 ⑧だから、人々は、類似の人間の労働の事実上のエンベロープであるとみなされるので、価値と観なして、労働の製品を互いに関連付けることはありません。逆になのです。
彼らの多様な製品を価値の交換の対象にするには、彼らの異なる作品を人間の労働と見なします。
彼らはそれを知らないが、彼らはそうする。 (27)

したがって、それはそれが何であるかの額に書かれていません。むしろ、価値はすべての作業成果物を社会的象形文字に変換します。後で、人々は、価値としての商品の決定が言語としての社会的産物であるため、自分の社会的製品の秘密を超えて、象形文字の意味を解読しようとする。

労働生産物が、価値である限り、生産に費やされた人間労働の客観的な表現は、人間の進化の歴史の中で時代を作りますが、決して労働の社会的性格の客観的な類似<るいじ-判断 the objective semblance>を避けていません。

この特定の生産形態に対してのみ有効なのは、これが人間労働としての平等にあり、労働生産物の価値形態の性格<the form of the value character >をとっていることは、この特定の生産形態、商品の生産にのみ有効であるコモディティ・プロダクションの条件における発見は、空気のその要素への科学的分解が空気の形を物理的な形の身体の形として残すのと同じくらい最終的なものである。
  ーー労働生産物の価値形態の性格<the form of the value character >をとっているーー

⑧So people do not relate their products of labor to each other as values, because these things are considered to them to be mere factual envelopes of similar human labor. Vice versa. In equating their diverse products as values ??in exchange, they equate their different works as human labor.
They do not know that, but they do. (27)

It is therefore not written on the forehead of what it is. Rather, value transforms every work product into a social hieroglyph. Later, people seek to decipher the meaning of the hieroglyph, to go beyond the secret of their own social product, for the determination of commodities as values ??is their social product as good as language.

The late scientific discovery that labor products, insofar as they are values, merely objective expressions of the human labor expended in their production, makes an epoch in the history of human evolution, but in no way shuns the objective semblance of the social character of labor.

What is valid only for this particular form of production, the production of commodities, that the specifically social character of independent private works consists in their equality as human labor and takes on the form of the value character of the labor products, appears before and after that discovery in the Conditions of commodity production are just as final as that the scientific decomposition of the air into its elements leaves the air-form as a physical form of body.

⑨<89>商品交換者にとって最初に興味を持ったのは、自社製品でどれくらいの外国製品を受け取るのかという問題です。これらの割合が一定の習慣的な堅さに成熟すると、それらは作業成果物の性質から湧き上がるように見える。 1トンの鉄と2オンスの金に相当するもので、金の1ポンドと鉄の1ポンドは、それらの様々な物理的および化学的特性にもかかわらず同等に重いようにです。実際、作業成果物の価値観は、アクチュエータとしての価値にのみ付いています。後者は、交換人の意思、予知、行動とは無関係に絶えず変化しています。彼ら自身の社会運動は、自分たちがコントロールするものではなく、コントロールするものの動きの形を持っています。それは、相互に独立しているが、社会的分業の自然な構成員である私的な仕事が、社会的に比例した尺度に継続的に縮小されるという、科学的洞察が経験自体から成長する前に、商品の完全に開発された生産を必要とする。偶発的に発見され、その製品の交換条件が変動すると、家が倒壊したときに、重力の法則などの自然の規制法として社会的に必要な労働時間が強制的に強制されます。したがって、労働時間による価値の決定は、秘密に隠された相対的商品の動きの中にある。彼の発見は、価値ある価値の価値を単なる偶然に決定することのようなものではなく、決して客観的な形ではない。

⑩彼らの科学的分析を含む人間の生活の様式を反映すると、まず第一に、真の発展に反する道を提案する。ポストフェスティムを開始し、その結果、開発プロセスの完成した結果が表示されます。人間がこれらの形態の歴史的特徴を説明しようとする前に、労働生産物を商品に刻印して商品流通にさらされている形態は、すでに社会生活の自然な形態の堅さを持っている。不変ではなく、その内容に関するものとみなされます。したがって、商品価値の分析だけが価値の決定につながりました。商品の共通の金銭的条件であり、価値のキャラクターの固定につながったのです。しかし、民間労働の社会的性格、したがってそれを明らかにするのではなく、民間労働者の社会的条件を不明瞭にするのは、商品の世界のこの完成した形態、つまり貨幣形態です。私がその岩やブーツなどを言うとき、抽象的な人間の労働の一般的な実施形態としてキャンバスを参照して、その表現の狂気は目を引く。しかし、ロックやブーツなどの生産者が、これらの商品をキャンバス、つまり何も変わらない金や銀を参照すれば、一般的な同等物として、彼らの私的な作品と社会的な仕事の関係は、この狂った形であらわれる。

   <貨幣形態・・長靴は、抽象的な人間労働の一般的な化身としてのリンネルに関連する、
   --一般的価値形態があることで、一般的な相対的価値形態があり、両極の形態が形成
   されることが、貨幣形態では隠蔽される、<この狂った形>理由なのです。
   ここでは、一般的価値形態の対極に、私的労働がこの抽象的な人間労働の一般的な実現
   形態になることで、等価形態を示すはずが、右極のみが自立することで、左極の商品世
   界の存在を無視してしまうのです。
   それが、価値形態の謎であり、貨幣形態の謎、なのであります。>
   <それは、商品世界から等価物リンネルが排除されることで、両極の形態の形態が得ら
   れたーーはずが、この貨幣形態では、この価値方程式が、始めの、上着= リンネルの第
   一の公式に、リンネルが貨幣商品になることで、転倒して、一般的価値形態の存立条件
   である無限の価値方程式の羅列である、商品世界を消してしまうからではないか?
   第三の価値方程式での商品世界の無限の表示が、20エレのリンネル=2オンスの金にな
   ることで、この商品世界を形成してきた、第二・第一の形態との関連を、消滅させるこ
   とで第三の形態から貨幣形態の成長ありきを、この物神性によって隠すのです。>

   <一般的価値形態があることで、商品世界にて、商品たちが、これらの商品を
   リンネルあるいは金か銀に、関連させた、私的労働と社会的労働との関連は、
   20エレのリンネル=2オンスの金の公式のもとでは、全て、この物神性によりて、この
   前提条件が、消滅しているのです。
    <⑫交換比率--労働生産物の性質自体から生ずる・自然的形態に見えています。>
   だから、抽象的な人間労働の一般的な実現形態としてのはずが、両極の形態を示さず、
   単独に、抽象的人間労働の一般的化身になる、奇妙な形態のもとで現われる、のです。
   これが、商品の物神性を、解いたら理解できる事柄なのです。>

⑨<89> What initially interests the product exchangers is the question of how much foreign products they receive for their own product, in which proportions the products exchange. Once these proportions have matured to a certain habitual firmness, they seem to spring from the nature of the work products, so that e.g. a ton of iron and 2 ounces of gold equivalent, as one pound of gold and one pound of iron are equally heavy despite their various physical and chemical properties. In fact, the value character of the work products only attaches to their value as actuators. The latter change constantly, independently of the will, foreknowledge, and action of the exchanging people. Their own social movement has for them the form of a movement of things they control, not control. It requires a fully developed production of commodities before the scientific insight grows out of experience itself that the private works, which are independent of each other but as natural members of the social division of labor, are continually reduced to their socially proportional measure, because they are found in the accidental and The fluctuating conditions of exchange of their products forcibly enforce the socially necessary working time as a regulating law of nature, such as the law of gravity, when the house collapses over one's head. (28) The determination of the value by working time is therefore among the appearing Movements of relative commodities hidden secret. His discovery removes the semblance of mere accidental determination of the values ??of value to the working products, but by no means their objective form.

⑩ Reflecting on the forms of human life, including their scientific analysis, in the first place proposes a path contrary to real development. It starts post festum and therefore with the finished results of the development process. The forms, which stamp products of labor into commodities and are therefore exposed to commodity circulation, already possess the firmness of natural forms of social life, before men seek to give an account of the historical character of these forms; are considered immutable, but about their content. So it was only the analysis of the commodity prices, which led to the determination of the value, only the common monetary term of the goods, which led to the fixation of their value character. But it is precisely this finished form - the money form - of the world of commodities, which obscures the social character of private work and therefore the social conditions of private workers instead of revealing it. When I say that rock, boots, etc., refer to canvas as the general embodiment of abstract human labor, the craziness of that expression catches the eye. But if the producers of rock, boots, etc., refer to these commodities on canvas - or gold and silver, which does not change anything - as a general equivalent, the relationship of their private works to the overall social work seems to them exactly in this crazy form.

⑪このような形式は、ブルジョワ経済のカテゴリーを構成する。彼らは社会的に妥当であり、つまり、この歴史的に決定された社会生産方式の生産関係、商品の生産関係に対する客観的思考形式である。商品の世界のすべての神秘主義、すなわち商品生産に基づいて労働生産物を包み込んだすべての魔法や憑依は、他の生産形態に逃げるとすぐに消滅します。

⑫政治経済学がRobinsonadesを愛しているので(29)、ロビンソンは彼の島に最初に現れます。彼は本質的に謙虚であり、満足するためには様々なニーズがあり、様々な有益な仕事をしなければならず、道具を作ったり、家具を作ったり、ラマを飼い、魚や狩りをするなど、祈りなどが必要です。私たちはここでは話しません。なぜなら、私たちのロビンソンはそうすることに喜びを感じ、休息のような活動を見ているからです。彼の生産的な機能の多様性にもかかわらず、彼は彼らが同じロビンソンの異なる種類の活動、すなわち人間の労働の異なる方法だけであることを知っている。ニーズそのものは、彼の様々な機能の間で正確に時間を分割するように強制します。他の人が全体的な活動の中でより少ないスペースを取るかどうかは、意図された利益を得るために克服することが困難または困難であるかどうかにかかっています。経験は彼にそれを教え、ロビンソン、時計、帳簿、インクと羽毛は、難破船から救助され、良い英国人として、すぐに彼自身の記録を維持し始めます。彼の在庫には、自分が所有する商品のリスト、その生産に必要なさまざまな活動、そして最終的に平均的にこれらの様々な製品の特定の数量を要する労働時間が含まれています。ロビンソンと自己創造財産を構成するものとの間のすべての関係は、シンプルで透明なので、ハーマー・ワートは特別な精神的努力なしにそれらを理解するかもしれません。しかし、それには価値のあるすべての必須規定が含まれています。

⑪ Such forms constitute the categories of bourgeois economy. They are socially valid, that is, objective thought-forms for the relations of production of this historically determined social mode of production, the production of commodities. All the mysticism of the world of commodities, all the magic and hauntings that enveloped labor products on the basis of commodity production, therefore vanishes immediately as soon as we flee to other forms of production.

⑫As the political economy loves Robinsonades (29), Robinson first appears on his island. Humble as he is by nature, he has various needs to satisfy and must therefore perform useful work of various kinds, make tools, make furniture, tame lama, fish, hunt, etc. On prayer and the like. We do not speak here because our Robinson finds pleasure in doing so and sees such activity as rest. In spite of the diversity of his productive functions, he knows that they are only different types of activity of the same Robinson, that is, only different ways of human labor. The need itself forces him to divide his time precisely between his various functions. Whether one more, and the other takes up less space in its overall activity, depends on the greater or lesser difficulty to be overcome in order to obtain the intended benefit. Experience teaches him that, and our Robinson, watch, ledger, ink and quill rescued from shipwreck, as a good Englishman, soon begins to keep a record of himself. His inventory contains a list of the commodities which he possesses, the various activities required for their production, and, finally, the labor-time, which on average costs him certain quanta of these various products. All relations between Robinson and the things that make up his self-created wealth are here so simple and transparent that even Herr M. Wirth might understand them without any special mental effort. And yet it contains all the essential provisions of value.

⑬Now let us move from Robinson's bright island to the dark European Middle Ages. Instead of the independent man, we find everyone here dependent - personal property and lord, vassals and lenders, laymen and priests. Personal dependence characterizes just as much the social relations of material production as the spheres of life built upon them. But precisely because personal relationships of dependence constitute the given social basis, works and products need not assume a fantastic form different from their reality. They enter the social gear as natural services and benefits in kind. The natural form of labor, its peculiarity, and not its generality, as on the basis of commodity production, is its immediate social form here. Labor is as well measured by time as labor-producing labor, but every bodily aptitude knows that it is a certain quantity of his personal labor which he spends in the service of his master. The tithing to be paid to the priest is clearer than the priest's blessing. Just as one may always judge the character masks in which people confront each other here, the social relations of the persons in their works in any case appear as their own personal relations and are not disguised in the social relations of things, the products of labor.

⑬今度は、ロビンソンの明るい島から暗いヨーロッパの中世に移りましょう。独立した人の代わりに、個人の財産と君主、臣下と貸し手、一般人と司祭たちに依存しているのは、ここにいるすべての人たちです。個人的依存は、物質生産の社会関係を、それらの上に構築された人生の領域と同じくらい特徴付けます。しかし、個人的な依存関係が社会的基盤を構成しているからといって、作品や製品は現実とは異なる幻想をとる必要はありません。彼らは自然のサービスと親切な利益のために社会的要素に入ります。コモディティ生産に基づくように、自然な労働形態、その特質、そしてその一般性ではなく、その社会形態は即座の社会形態である。労働は労働生産労働として時間によっても測定されますが、すべての身体的適性は、それが彼の主人のために費やす彼の個人的労働の一定量であることを知っています。司祭に支払われるべき裁定は、司祭の祝福よりも明らかです。ここで人々がお互いに直面している文字マスクを常に判断するかもしれないように、作品の中の人の社会関係は、自分の個人的関係として現れ、物事の社会的関係、労働の製品です。

⑭共通の考察のために、i。私たちは、文明化されたすべての人々の歴史の限界に遭遇するこの作品の自然主義的な形に直接戻る必要はありません。 (30)もっと明白な例は農家の農家主義産業であり、穀物、家畜、糸、キャンバス、衣類などが必要とされるために農家の家系がある。これらの異なることは、家族の仕事の別個の製品として家族に直面するが、商品として相互には直面しない。これらの製品、農業、家畜、紡績、製織、テーラーメントなどを生産するさまざまな作品は、自然な形態の社会的機能を持っています。性別や年齢の違い、例えば季節の変化に伴う自然条件の変化などは、家族間の配分や家族の個々のメンバーの労働時間を調整します。しかし、個々の労働力は時間の長さによって測定され、その性質上、仕事そのものの社会的意思であるように見える。なぜなら、個々の労働力は本質的に家族のものなのです。

⑭For the consideration of common, i. We do not need to go back directly to the naturalistic form of this work, which meets us at the threshold of history of all civilized peoples. (30) A more obvious example is the rural patriarchal industry of a peasant family, for its own needs grain, livestock, yarn, canvas, garments etc. produced. These different things confront the family as distinct products of their family work, but not mutually as goods. The various works which produce these products, agriculture, livestock, spinning, weaving, tailoring, etc., are in their natural form social functions, because functions of the family possessing their own natural division of labor are as good as commodity production. Gender and age differences, such as changing natural conditions of work with the change of season, regulate their distribution among the family and the working time of the individual members of the family. However, the expenditure of the individual labor force, which is measured by the length of time, appears by its very nature to be the social determination of the work itself, because the individual labor force is inherently only an organ of the collective labor power of the family.

⑮Finally, for a change, let us imagine an association of free men who work with common means of production and self-confidently expend their many individual workers as a social labor force. All the rules of Robinson's work are repeated here, only socially rather than individually. All Robinson's products <93> were his exclusively personal product and therefore immediate commodities for him. The overall product of the association is a social product. Part of this product is again used as a means of production. He remains social. But another part is consumed as food by the club members. He must therefore be distributed among them. The nature of this distribution will alternate with the particular type of social production organism itself and the corresponding historical level of development of the producers. For the sake of parallel with commodity production, we assume that the share of each producer in food is determined by his working time. Working time would therefore play a dual role. Their socially planned distribution regulates the correct proportion of the various work functions to the different needs. On the other hand, working time also serves as a measure of the individual share of the producer in the joint work and therefore also of the individually consumable part of the common product. The social relationships of people to their work and their products of work remain transparently simple in production as well as in distribution.

⑮最後に、変化のために、一般的な生産手段と協力し、多くの個々の労働者を社会的労働力として自信を持って消費する自由男性の連合を想像してみましょう。 Robinsonの作業のすべてのルールは、ここで繰り返され、個別にではなく社会的にのみ繰り返されます。 Robinsonのすべての製品は、彼の独占的な個人的な製品であり、したがって、彼のための直接の商品でした。協会の全体的な製品は社会的な製品です。この製品の一部は再び生産の手段として使用されます。彼は社会的なままです。しかし、他の部分は、クラブのメンバーによって食物として消費されます。したがって、彼はそれらの中に分散されなければならない。この分布の性質は、特定のタイプの社会生産生物そのものと、それに対応する生産者の発展の歴史的レベルと交互になるだろう。商品生産と並行して、食品中の各生産者のシェアは労働時間によって決定されると仮定する。したがって、労働時間は二重の役割を果たすであろう。彼らの社会的に計画された流通は、様々なニーズに対する様々な仕事関数の正しい割合を規制している。一方、勤務時間は、共同作業における生産者の個人シェアの尺度となり、したがって共通プロダクトの個別に消耗する部分の尺度としても機能する。人々の仕事と仕事の生産物に対する社会的関係は、生産と流通において透過的に単純なままです。

⑯生産の社会的関係の一般的な社会的関係が商品としての商品として行動すること、すなわち価値として、そして同類の人間の労働としての私的な仕事を互いに関連づけている事実上の形態の社会にとって、キリスト教は特にブルジョワ開発、プロテスタント、デイズムなどで最も宗教的な形態の抽象的な人物。古代アジア、古代などの生産モードでは、商品の商品への変換、したがって商品生産者としての男性の存在は従属的な役割を果たしますが、政治の進展がますます重要になります彼らの終焉の段階。真の取引民は、ポーランド社会の穴の中のエピキュラスの神やユダヤ人のような古い世界の中間にしか存在しません。これらの古い社会生産生物は、ブルジョアよりも格段に単純で透明であるが、他の人との関係や自然界の臍帯からまだ壊れていない個々人の未熟さ、支配と束縛の彼らは、労働力の生産力の低レベルの開発と、物質的な生命発生プロセスの中で人間同士の関係を相応に不均衡にすることによって、お互いに、そして自然に適応しています。

この本当の自意識は、古い自然や民俗宗教に反映されています。現実世界の宗教的な反映は、今日の日々の仕事の実用的条件の条件が、お互いに、そして自然と、透明で透明な関係を提供するとすぐに消滅することができます。社会生活プロセスの形、すなわち、自由に社会化された人々の製品を生産的に意識して支配するとすぐに、その神秘的な霧を取り除くだけです。しかし、この目的のためには、社会の物質的基盤が必要であり、一連の物質的存在条件が必要であり、それ自体が長く痛みを伴った発展の歴史の天然産物である。

⑯For a society of commodity producers whose general social relation of production consists in behaving towards their products as commodities, that is, as values, and in their factual form relating their private work to each other as equal human labor, Christianity is with its cult of abstract man especially in its bourgeois development, Protestantism, Deism, etc., the most appropriate form of religion. In the ancient Asiatic, ancient, etc. modes of production, the transformation of the product into commodity, and therefore the existence of men as commodity producers, plays a subordinate role, which, however, becomes all the more important the more the polities enter the stage of their demise. Genuine trading peoples exist only in the interludes of the old world, like Epicurus gods or Jews in the pores of Polish society. Those old social production organisms are extraordinarily simpler and more transparent than the bourgeois, but they rest either on the immaturity of the individual man, who has not yet broken away from the umbilical cord of the natural species-connexion with others, or on direct relations of domination and bondage. They are conditioned by a low level of development of the productive forces of labor and correspondingly disproportionate relationships of human beings within their material life-generating process, hence to each other and to nature.

This real self-consciousness is reflected in the old natural and folk religions. The religious reflection of the real world can only disappear as soon as the conditions of the practical life of the daily work of the day provide transparent and transparent relationships with each other and with nature. The shape of the social life process, i. of the material production process, only strips off its mystical haze as soon as it is under the productively conscious control of the product of freely socialized people. For this purpose, however, a material basis of society is required or a series of material conditions of existence, which are themselves the natural product of a long and painful history of development.

⑰The political economy, though imperfect (31), has now analyzed value and value and discovered the hidden in these forms. It has never even asked why this content takes that form, so why does work in value and the amount of labor in its duration represent the value of the product of labor? (32) Forms written on the forehead that they belong to a social formation in which the process of production controls human beings, and man does not yet control the production process, are considered by their bourgeois consciousness to be as self-evident natural necessity as the productive labor itself. Pre-bourgeois forms of the social organism of production are therefore treated by it such as pre-Christian religions from the church fathers. (33)

⑰政治経済は、不完全ではあるが(31)、価値と価値を分析し、これらの形で隠れたものを発見した。なぜこのコンテンツがその形を取るのか尋ねたことはありませんでした。なぜ価値のある仕事とその期間中の労働の量は労働生産物の価値を表していますか? (32)額に書かれている、生産過程が人間を支配し、人間がまだ生産過程を制御していない社会形成に属する形式は、彼らのブルジョワ意識によって、自明な自然の必需品とみなされる生産労働そのものなのです。したがって、生産の社会的生物のプレブルジョアの形態は、教会の父親からのキリスト教以前の宗教など、それによって扱われる。 (33)

⑱商品界に付随するフェチシズムや社会的労働条件の事実上の出現によって、エコノミストの一部が欺かれていることは、とりわけ、交換価値の形成における自然の役割についての退屈で愚かな争いです。交換価値は、物事に関連する仕事を表現する社会的な方法であるため、換算レートよりも多くの天然物質を含むことはできません。

⑲商品形態はブルジョア的生産の最も一般的かつ未開発の形態であるため、今日と同じ支配的で特徴的な方法ではないが早期に起こるため、そのフェティッシュな性格はまだ見通しが比較的容易であるように思われる。
しかし、より具体的な形では、この単純さの外観さえも消えてしまう。
monetarシステムの幻想はどこから来たのですか?それは、生産の社会的関係としてお金を表現するのではなく、奇妙な社会的特質を持つ自然のものの形で金と銀を見ていました。そして、モンテカル・システムをめちゃくちゃ笑っている近代経済学は、そのフェティシズムが資本を扱うとすぐに結実するのではないのですか?どのくらいの間、土地賃貸が社会からではなく地上から成長するという、フィジカルクラスの錯覚があり、いつ消えてしまったのでしたか?

⑱<97> Just how much a part of economists is deceived by the fetishism attached to the commodity world or by the factual appearance of the social working conditions proves, among other things. the boring, silly quarrel about the role of nature in the formation of exchange value. Since exchange value is a certain social way of expressing work related to a thing, it can not contain more natural substance than, say, the exchange rate.

⑲Since commodity form is the most general and undeveloped form of bourgeois production, which is why it occurs early, although not in the same dominant, characteristic manner as it does today, its fetish character still seems to be relatively easy to see through. In more concrete forms, even this appearance of simplicity disappears. Where did the illusions of the monetar system come from? It did not look to gold and silver to represent money as a social relation of production, but in the form of things of nature with strange social qualities. And the modern economy, which grins down nobly on the monetar system, does not its fetishism come to fruition as soon as it treats capital? For how long has the physiocratic illusion disappeared that land rent grows out of the earth, not out of society?

⑳However, in order not to anticipate, suffice here an example of the commodity form itself. If the goods could speak, they would say that our utility value may interest people. He does not come to us as things. But what we really deserve is our value. Our own traffic as a commodity proves that. We refer only to one another as exchange values. Now listen to how the economist speaks out of the merchant soul:

⑳しかし、予期しないように、ここでは商品形態そのものの例で十分である。商品が話すことができれば、私たちのユーティリティ価値は人々に関心を持つかもしれないと言います。彼は私たちに物事として来ません。しかし、私たちが本当に値するのは、私たちの価値です。商品としての私たち自身のトラフィックはそれを証明します。私たちは交換価値としてお互いを参照します。経済学者が商人の魂からどのように語っているか聞いてみましょう。

「価値」は「人の財産、財産」です。この意味での価値は必然的に富ではなく交換を含む。 "(34)"富 "(use-value)"は人間の属性であり、物の属性である人間や地域社会は豊かで、真珠やダイヤモンドは貴重です...真珠やダイヤモンドは、真珠またはダイヤモンド。 "(35)
"Value" is "property of things, wealth" of "man." Value in this sense necessarily includes exchange, not wealth. "(34)" Wealth "(use-value)" is an attribute of man, Worth an attribute of goods A human or a community is rich, a pearl or a diamond is precious ... A pearl or a diamond has value as pearl or diamond. "(35)

<98> So far, no chemist has discovered exchange value in pearl or diamond. The economic discoverers of this chemical substance, who make special claims to critical depth, find, however, that the use-value of things, regardless of their material qualities, and their value to them, belongs to them as things. What she confirms here is the peculiar circumstance that the use-value of things is realized for man without exchange, that is, in the direct relationship between thing and man, conversely, their value only in exchange, i. in a social process. Who does not remember the good dogberry who teaches the night watchman Seacoal:

<98>これまでのところ、化学者は真珠やダイヤモンドの交換価値を発見していません。しかし、この化学物質の経済的発見者は、特別な主張を臨界深度まで行うが、物的資質とその価値にかかわらず、物質の使用価値は物としてそれらに属していることを見出している。彼女がここで確認しているのは、物事の使用価値が交換なしに、すなわち物と人との間の直接的な関係において、逆にその交換価値のみで実現されるという特別な状況です。社会的な過程で誰が夜の警備員シーコアールを教える良いdogberryを覚えていない:
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「ハンサムな人間は状況の贈り物だが、読書は自然である」 (36)
"Being a handsome man is a gift of circumstance, but reading and writing is natural." (36)

(36)ObservationsとS. Baileyの著者は、リカルドが絶対的なものから相対的なものへの交換価値を転換していると非難している。逆に。 彼は、例えばダイアモンドとパールが交換価値として持っている偽の相対性を、外観の背後に隠れている真の関係、人間の労働の単なる表現としての相対性に還元している。 リカルド人がベイリーにおおまかには答えても説得力がないと答えたのは、リカルド自身が、価値と価値の形式や交換価値の内面的なつながりについての情報がないからだ。

(32)古典政治経済の基本的な欠点の一つであり、商品の分析、特に商品の価値、交換価値となる価値の形を見出すことには決して成功しなかった。A. SmithやRicardoのような彼女の最高の代理人では、彼女は価値形態を全く無関係なもの、あるいは商品そのものの性質の外部的なものとして扱います。その理由は、価値の大きさの分析が彼らの注意を完全に吸収するという理由だけではありません。彼は深く嘘をついている。

価値形態の作業成果物は最も抽象的であるが、ブルジョアの生産方式の最も一般的な形でもあり、これは特別な種類の社会生産として特徴づけられ、したがって歴史的に同時に特徴付けられる。

したがって、社会的生産の永遠の自然な形態のためにそれらを提供すれば、価値形態の特定、すなわち商品形態を見落とし、さらに資金形態、資本の形態などにもそれを発展させる。したがって、経済学者は、労働時間を通じて価値の大きさを測定することに同意し、最もカラフルで矛盾した金銭のアイデア、すなわち一般的な同等の完成形に合意する。
  <スミス、リカードは、①労働時間を通じて価値の大きさを測定すること、②一般的な同等の完成形はみとめていた!と>
これは印象的です。銀行の扱いでは、お金の共通の定義ではもはや十分ではありません。これとは対照的に、社会的形態のみを価値に見立てた修復商業システム(Ganilhなど)、あるいはその改善されていない外観のみ。古典的な政治経済の下で、これを実現するためには、ブルジョワの生産関係の内面的なつながりを見いだすW.Pettyが、明らかな文脈の中でしか漂っている下品な経済とは対照的に、すべての経済学を理解する。科学的経済によって供給されてからずっと長い間咀嚼されてきた長い歴史の資料やブルジョワの家庭用必需品を語るための説得力のある理解は、しかし、それは自分自身を最善のブルジョワ生産エージェントの慣れ親しんだ自己満足したアイデアを体系化し、パンタライジングし、永遠の真実として宣言することにそれ自身を限定する。
  <以上です。>
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
     初版 物神性論
原P35
 ①商品は一目瞭然で自明で些細なものだと思われる。それの分析は、それが非常に残酷なものであり、形而上学的微妙さと神学的嫌悪に満ちているという洞察をもたらします。単なる使用価値として、その属性が人間の必要を満足させるという視点から考えるか、人間の労働の産物としてのみこれらの属性を得るのかどうか、それは卓越したものは何もない官能的なものです。人間が彼の活動によって、自分にとって有益な方法で自然の物質の形を変えるという事実には、まったくの謎はありません。たとえば、木の形は、テーブルを作ると変更されます。それにもかかわらず、テーブルは木で、普通の、官能的なものです。しかし、商品として脱出するとすぐに、それは感覚的に超感情的なものに変身する。それは地面に足を立てるだけでなく、他のすべての商品と対峙し、突然踊り始めるよりははるかに驚異的な木製の頭蓋骨から発達します。

 ②したがって、商品の神秘的な性格は、その使用価値において生じない。それは、それ自体で考慮された価値決定から少しだけ生じます。まず第一に、有用な労働や生産活動が異なっていても、それは他の生物とは区別されるような特異的な人体の機能であり、そのすべての機能や内容、本質的には人間の脳、神経、筋肉、知覚器などの支出である。第2に、価値の量の決定に基づいているもの(その支出の時間、または労働量)、その量は肉眼でも知覚可能な方法で労働の質と区別できることは明らかである。すべての条件において、異なるレベルの開発で同じレベルではないが、人間にとって懸念される必需品の生産にかかる労働時間であった。最後に、人々がどんなやり方でも互いのために働くとすぐに、彼らの労働は社会的形態を獲得する。

 ③彼の島にRobinson Crusoeを連れて行きましょう。彼は当然であるとしてモデスト、それにもかかわらず、彼は私たちが祈るに、現時点では言及していない満足させるため、様々な種類の有益な労働を行わなければならない、ツールを作る、家具を構築し、飼いならされたラマ、魚、ハントなど、さまざまなニーズを持っており、他のそのような活動を私たちのロビンソンは彼らからの喜びを引き出し、そのような活動をレクリエーションとみなしているからです。彼の生産的な機能の多様性にもかかわらず、彼は1つの同じロビンソンの様々な形の活動だけであることを知っているので、人間の労働の異なるモードです。

必要性そのものは、彼の様々な機能の間で正確に時間を分割するよう強要する。彼の活動の全体において、より多くのスペースとより少ないスペースを必要とするかどうかは、意図された有用な効果の達成のために克服しなければならない、より大きなまたはより少ない困難に依存する。経験は彼に多くのことを教えてくれます。ロビンソンは時計、日記、インク、ペンを難破船から救ってくれました。彼の在庫には、彼が所有する使用目的のリスト、その生産に必要な様々な作業、そして最終的にこれらの様々な製品の特定の数量が彼に平均的にかかる労働時間のリストが含まれている。

ロビンソンと彼自身の富を形作るものとの間のすべての関係は、シンプルで透明なので、ワート氏も特別な精神的な努力なしにそれらを理解することができます。それにもかかわらず、価値のすべての本質的な決定がそこに含まれています。

 ④ロビンソンの所在地に自由男性組織を置くと、共通の生産手段を使って、多くの個々の労働力を意識的に一つの社会的労働力として費やすならば、ロビンソンの労働の決定はすべて繰り返されます。個人的な方法よりも。それにもかかわらず、本質的な違いが出てくる。すべてのロビンソンの製品は彼の独占的な個人的生産物であり、それによって彼のためにすぐに使用の対象となりました。
組織全体の製品はソーシャルプロダクトです。

この製品の一部は、再び生産の手段として役立ちます。それは社会的なままです。しかし、もう一つの部分は組織のメンバーによって必需品として使われています。この部分はそれらの間で分割されなければなりません。この部門の仕方は、社会生産 - 生物そのものの特定のやり方と、生産者の発展の比較可能な歴史的レベルによって変わるだろう。
 ④If we now put an organization of free men in Robinson’s place, who work with common means of production and expend their many individual labour-powers consciously as one social labour-power, all the determinations of Robinson’s labour are repeated: but in a social rather than an individual way. Nevertheless, an essential difference emerges. All Robinson’s products were his exclusively personal pro- duct, and were thereby immediately objects of use for him. The total product of the organization is a social product. One part of this product serves again as means of production. It remains social. But another part is used up by the members of the organization as necessities. This part must be divided up among them. The manner of this division will change with the particular manner of the social production-organism itself and the comparable historical level of development of the producers.

 ⑤コモディティ・プロダクションと並行してのみ、私たちは、各生産者の生活必需品のシェアは、彼の労働時間によって決定されることを前提としています。このような場合、労働時間は二重の役割を果たすだろう。その社会的に計画された配分は、さまざまなニーズに応じた様々な労働機能の正しい割合を制御します。他方、労働時間は、一般労働における生産者の個々のシェアの尺度と同時に、それによって個人が使い切ることができる共通製品の部分でも機能する。このような場合には、労働者と労働者の社会的関係は、生産と流通の両面において、透明性を保って単純なままであった。
 ⑤ Only for the sake of the parallel with commodity-production do we presuppose that each producer’s share of necessities of life is determined by his labour-time. In such a case, the labour-time would play a dual role. Its socially planned distribution controls the correct proportion of the various labour-functions to the various needs. On the other hand, the labour-time serves at the same time as the measure of the individual share of the producer in the common labour, and thereby also in the part of the common product which can be used up by individuals. The social relationships of men to their labour and their products of labour remained transparently simple in this case, in production as well as in distribution.

 ⑥それは商品の形をとるとすぐに労働生産物の困惑を引き起こすのだろうか?
 ⑥Whence comes the puzzling character of the labour-product as soon as it assumes the form of commodity?

 ⑦これらの対象が均質な人間の労働の客観的な殻として数えられる限り、人々が価値と観なして互いの製品を関連付けるならば、それらの様々な労働は客観的な殻の下で均質な人間の労働としてのみ見なすことができる。彼らは、彼らの製品を価値として互いに関連づけることによって、さまざまな労働を人間の労働として互いに関係づけています。個人的な関係は、客観化された形式によって隠されている。
 ⑦If men relate their products to one another as values insofar as these objects count as merely objectified husks of homogeneous human labour, there lies at the same time in that relationship the reverse, that their various labours only count as homogeneous human labour when under objectified husk. They relate their various labours to one another as human labour by relating their products to one another as values. The personal relationship is concealed by the objectified form.

だから、価値が何であるかは額に書き込まれません。彼らの製品を商品として互いに関連付けるために、男性は様々な労働を抽象的な人間の労働と見なすことを強いられます。彼らはそれを知らないが、物質的なものを抽象化、価値に還元することによってそれを行う。
So just what a value is does not stand written on its forehead. In order to relate their products to one another as commodities, men are compelled to equate their various labours to abstract human labour. They do not know it, but they do it, by reducing the material thing to the abstraction, value.

これは原始的なものであり、無意識のうちでの本能的な脳の動作であり、必然的に物質的生産の特定の様式と、この生産がそれらを構成する関係から生長する。
This is a primordial and hence unconsciously instinctive operation of their brain, which necessarily grows out of the particular manner of their material production and the relationships into which this production sets them.

まず、彼らの関係は実用的なモードで存在します。しかし、第二に、彼らの関係は彼らの関係として存在する。
First their relationship exists in a practical mode. Second, however, their relationship exists as relationship for them.

それが彼らのために存在するか、または脳に反映される方法は、関係の本質から生まれます。後で、彼らは科学の助けを借りて、自分の社会的製品の謎を後ろから取り除こうとします。
The way in which it exists for them or is reflected in their brain arises from the very nature of the relationship. Later, they attempt to get behind the mystery of their own social product by the aid of science, for the determination of a thing as value is their product, just as much as speech.

今や価値の大きさに関わる限り、私たちは、互いに独立して(しかし、彼らが原始的な分業のメンバーであるために)プライベートな労働は、あらゆる面で常に社会的に縮小されている偶発的かつ絶え間なく変化している製品の交換関係において、その生産に社会的に必要な労働時間は、例えば、重力の法則がそうであるように、規制自然法として強制的に排除されるという事実から・家は頭の上に落ちるようにです。
Now as far as concerns the amount of value, we note that the private labours which are plied independently of one another (but because they are members of the primordial division of labour are dependent upon one another) on all sides are constantly reduced to their socially proportional measure by the fact that in the accidental and perpetually shifting exchange relationships of their products the labour-time which is socially necessary for their production forcibly obtrudes itself as a regulating natural-law, just as the law of gravity does, for example, when the house falls down on one’s head.

したがって、労働時間による価値の量の決定は、相対的な商品価値の見かけの動きの中で潜んでいる謎である。生産者自身の社会運動は、生産者がその動きを制御するのではなく、その制御下にあるオブジェクトの動きの形態を所有している。
The determination of the amount of value by the labour-time is consequently the mystery lurking under the apparent motions of the relative commodity-values. The producers’ own social movement possesses for them the form of a motion of objects under the control of which the producers lie instead of controlling the motion.

最終的には価値に関わる限り、
私たちは、私的労働の社会 <the relative commodity-values.>
的関係とその結果として私的労働者の社会的決定を客観的に覆い隠すのはちょうどこの<最後の価値形態>に過ぎないことに気付く。
As far as concerns the value-form<価値形態> finally, we note that it is just exactly this form which objectively veils the social relationships of private workers and consequently the social determinations of private labours, instead of laying them bare.

私がコートと言うなら、ブーツなどは抽象的な人間の労働の普遍的な物質化としてリネンに関係しています。物を置くような狂気は目に飛び込みます。しかし、コート、ブーツなどの生産者がこれらの商品をユニバーサル相当品としてリネンに関連付けると、彼らの私的労働の社会的関連性は、まさにこの狂気のような形で現れます。
If I say that coat, boots, etc. relate themselves to linen as universal materialization of abstract human labour, the insanity in such a way of putting things leaps into view. But if the producers of coat, boots, etc. relate these commodities to linen as universal Equivalent, then the social relatedness of their private labours appears to them in exactly this insane form.

 ⑧これらの形式は、ブルジョワ経済学のカテゴリーを正確に構成する。 彼らは歴史的に決定されたこの社会的生産形態の生産関係のために、社会的に妥当な、したがって客観的な考え方である。
 ⑧Such forms as these constitute precisely the categories of bourgeois economy. They are the socially valid ? thus objective ? forms of thought, for relationships of production of this particular historically determined social mode of production.

 ⑨民間の生産者は、プライベート・プロダクトを介して初めて社会的接触に入るだけである。 彼らの労働の社会的関係は結果として、労働者の社会的関係として即座に現れるのではなく、客観化された人間関係または対象の社会的関係として現れているように見える。 しかし、社会的事物としてのオブジェクトの最初の、そして最も普遍的な発現は、労働生産物を商品に変身させることである。
 ⑨The private producers only enter into social contact for the first time through their private products: objects. The social relationships of their labours are and appear consequently not as immediately social relationships of persons in their labours, but as objectified relationships of persons, or social relationships of objects. The first and most universal manifestation of the object as a social thing, however, is the metamorphosis of the product of labour into a commodity.

 ⑩したがって、商品の神秘主義は、民間生産者の私的労働の社会的決定が労働生産物の社会的自然的決定と見なされるという事実から生じる。
民間労働者の社会的労働の全体に対する関係は、
それに反して自分自身を客観化し、その結果、彼らのために物の形で存在する。
 <in the forms of objects・物象的形態>
⑩ー①The mysticism of the commodity arises, therefore, from the fact that the social determinations of the private labours of the private producers appear to them as social natural determinations of products of labour; from the fact, that is, that the social relationships of production of persons appear as social relationships of objects to one another and to the persons involved.

⑩-②The relationships of the private workers to the totality of social labour objectify themselves over against them and exist, consequently, for them in the forms of objects.
事実から、すなわち、人々の生産<労働>における社会的関係は、物<象>の社会的関係としてお互いに、そして関係する人に現れるということから。

⑩ー③普遍的な生産関係の社会的関係が、商品としての商品への行動(価値としての価値)として成り立っており、彼らの私的労働を互いに平等な人間労働である客観的な形態で関係づけている--商品生産者の社会にとって、 抽象的な人の宗教、特にブルジョアの発展、プロテスタンデイズムなどの中で最も適切な形態の宗教となっている。
To a society of commodity producers whose universally social relationship of production consists in their behaving toward their products as commodities (hence as values) and their relating their private labours to one another in this objective form as equal human labour, it is Christianity that is the most appropriate form of religion, with its cult of the abstract man ? especially in its bourgeois development, Protestantism, Deism, etc.

⑩ー④古代のアジア、アンティークなどの生産方式では、商品の商品への変容と商品生産者としての人々の存在は従属的な役割を果たすが、コミュニティが舞台に入るほど大きくなるその現象の本物の商業人は、Epicurusの神のような古代世界の隙間にのみ存在するか、またはポーランド社会の孔の中のユダヤ人のように存在する。それらの古代の社会的生産生物は、ブルジョア的生物よりもはるかに単純で透明であるが、他の人とのつながりや自然種の臍の欠損のない未成年者、即時のマスタとスレーブの関係に基づいています。
彼らは、人生の憲法の物質的プロ
セスの中で人々の対応関係が制限され、結果的にお互いに、また自然に、労働の生産力が低くなるという条件づけがなされている。

 ⑩ー⑤この実際の制限は、古代の自然や人気のある宗教における理想主義の様式に反映されています。 現実世界の宗教的な反映は、実用的な日常生活の関係が人々にとって、日常的に透明で合理的な関係を自然と表現するようになるとただ消えてしまいます。 しかし、関係は自分自身を自分のものとして表現することしかできません。 人生の社会的プロセス(すなわち、生産の物質的プロセス)の形態は、意識的で計画された制御下で、自由に社会化された男性の製品として立つと、その霧の神秘的なベールを打ち消すだけである。 しかし、それが起こるためには、社会の物質的基盤が要求されるか、あるいは長く痛みを伴う開発の歴史の元の産物である物質的存在条件の列が要求される。

 ⑪政治経済学は、たとえ不完全であっても、価値と価値量を分析するために、今は確かにあります。しかし、 なぜ労働は価値があるのか、時間的持続性による労働の尺度自体が価値の量で現れているのかという疑問が提起されたことはありません。しかし 彼らの額には、生産過程が人々を支配するが、人々は生産過程を習得していない社会形成に属していると書かれている。このような形態は、生産的生産のような自明な自然の必需品としてのブルジョワ意識を意味するーー労働そのものなのです。 社会生産的生物のプレブルジョワの形態は、それに応じて政治経済によって扱われており、おおむねプレキリスト教の宗教が教会の父親によって扱われているのと同じです。

 ⑫経済学者の一部門が、商品の世界に忠実なフェチシズム(または労働の社会的決定の客観的な錯覚)にいかに欺かれているかは、他のものの中でも証明されています。 交換価値の形成の見方にです。 交換価値は物に適用された労働を表現する決定的な社会的スタイルであるため、例えば交換の割合よりも自然のものを含むことはできません。

 ⑬商品形態は、それゆえ同じような優勢な(したがって特徴的な)方法ではないが、その理由のために、生産の初期段階で現れるブルジョア生産の最も普遍的かつ未開発の形として見ることは比較的容易であった。 しかし、例えばキャピタルのようなより具体的なフォームについては、 ここの古典的経済学のフェチシズムは触知できるようになる

 ⑭しかし、予期しないように、商品形態そのものに関するもう一つの例があれば十分である。 商品と商品との関係(例えば、靴と靴を履く少年)の靴磨き男の子の使用価値(すなわち、彼の実際の物性の有用性)は、 靴です。
靴磨き男の子は、商品、靴に興味があり、それは自分の価値の出現形態としてのみです。 だから、商品が話すことができれば、「私たちの使用価値は、人にとって興味深いかもしれません。

 しかし、私たちが物事である限り、それは私たちの中にはありません。
物事として私たちに内在するのは、私たちの交換価値です。 コモディティとしての私たち自身の循環は、それが証明しています。 「価値(交換価値)」は物事の財産であり、富(利用価値が高い)は、商品の魂から経済学者がどのように発言するかを聞くだけです。 価値観)。 価値観は、この意味で、必然的に交換を意味し、富は持たない」(匿名、1821) '富は、人の属性である。 値は商品の属性です。 人や地域社会は豊かです。 真珠やダイヤモンドは貴重です。 。 。 真珠やダイヤモンドは真珠やダイヤモンドとして価値があります」(S. Bailey)今まで、化学者は真珠やダイヤモンドの交換価値を発見していません。
それにもかかわらず、特別な臨界深度を主張する私たちの著者は、材料特性とは無関係にオブジェクト内に使用価値が存在することを見出しているが、その交換価値は、オブジェクトとしてその中に入っている。 交換のない人にとって物の使用価値が実現するという顕著な状況(つまり、物と人の間の直接の関係)が、一方ではその価値は交換(すなわち社会的過程)にあると、 彼らの信念を強めるものです。 ここでは、「幸運な人になることは運の贈り物だが、書くことと読むことは自然によってもたらされる」という夜警のシーコール教授を教える優れたドッグベリーをここでは思い出させない。 シーン3)
 ⑮略

http://

 

 規制のない知事の暴走目こぼし

 投稿者:岩手県元盲ろう者  投稿日:2018年10月 7日(日)09時46分58秒
返信・引用
   規制のない知事の暴走目こぼし
 12年前盲ろう者友の会事務局長からお前の親父は馬鹿なの だ妥協しろと言われ馬鹿らしいと退会した。
 ろうあ協会も友の会も県の看板で辞めたら暴走を隠すために親父は馬鹿のままで辞めた理由はデマを流し口封じにかん口令を敷かれた。関わった人も団体も友達も全部取り上げた。どこの団体も行かせない。社会参加は12年で12回妨害された。
 いまでは通訳差別も3年前から続き情報センターさえ貸し出し拒否している。和解より抹殺しか考えていない。
 調べたら友の会を辞めたのは12年前でその前年自立支援法が廃止になっていた。無法状態を悪用されたことになり、法務省はたかが障害者の1人と容認されていた。
 相手にするなという暴走隠しは知事からで法務省もばれなけれはいいと容認されていた。こっちは障害者のためたかが一人くらいとされ諦めることは一生負け犬扱いの差別しか来なくなる。
 これは普通県庁がそんなことするはずがないと言いこっちを馬鹿でないかとしか見なくなる。
 実際3年前文書を持って町の人に呼びかけたが誰も信じない。怒っている人までいた。協力は求められない。県庁もまた同じように障害者の言い分は誰も信じないと思ったのか。
 法務省も知事が偉くこっちは障害者で揉み潰ししか考えていない。看板の面子にこだわる知事より実行犯の北上の小笠原夫妻と奥州の小野寺良子さんに的を変えた。地元では親を馬鹿と言うのは乗せられた元社協理事しかいないが他はこの3人だけになる。それも親を馬鹿と言って名誉市民になっている。それで北上と奥州の社協に親父の記録を届けた。馬鹿でも真似出来ますかと。
 無視するので全国の社協にばら撒き更に岩手の態度も知らせた。
 全国の社協は他県に関われないと思うが失笑や後ろ指は避けられなくそれでも県庁は相手にするなと言うままこれは障害者の言い分は誰も信じないからほっとけとなる。「一般県民にばれなければいいと全国からの失笑も後ろ指も気にするなと恥じも外聞もなんい姿勢らしい」。
 障害者という立場の弱さを逆手に取られこれは法務省も同じ。別の社会へ行けとしか考えていてない。友達一人残らず取られた上に後に残るのは一生負け犬扱いの差別だけになる。それに聾唖者は自分から友達作るのは困難で12年も完全孤立に耐えて来た。
 法務省は掲示板に実名使うと訴えられるぞとしか言わない。
 これはかん口令を逆手にとって書きたい放題にしたことで批判も反論も12年一つも来ない。来たのは妨害だけ。本音は掲示板の一部は外国に流れているから辞めさせろと言うことになる。
 世界一安全というキャッチフレーズの法務省が世界一当てにならないことになるからだ。法務省も法務局も見解一つ言わない。擁護係りを通して諦めろと言い別社会に行けと言う。厄介払いが本音。
 これは自立支援法廃止を逆手にした知事の暴走をばれなければいいと法律が当時無かった為容認したせいになる。
 北上のの小笠原さんと奥州の小野寺良子さんは名誉市民。
 親類の松岡一族の妹が大本家であり恩師である人に親父の悪口話し笑っていたのだから。実家は口封じして本人はかん口令の後ろに隠れた。小笠原夫妻の無責任に通訳資格剥奪追放を求めています。
 法務省への手紙は法務局に行けと言うだけ。6月に初めてメールでもう諦めたいと言うと諦めるなと言い法務局に行けと言う。行ってみると掲示板の話だけ。法務省へのメールは20回以上でも数日で返事すると言って3ヶ月も一つも返事しない。そして法務局への手紙は20回以上出して返事は知事をかばう暴走目こぼし権なんか無いと言うだけ。どうしても容認していることになる。法務省は障害者は馬鹿のうちとしか見ていないのか。
 法務省は本気で打開策を考えないなら世界中に掲示板を流してやると話している




 

初版第一の形態の5段落の誤訳について

 投稿者:杉本  投稿日:2018年10月 5日(金)12時08分23秒
返信・引用 編集済
    https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1676
  初版 商品  ③     ーーーーーの続きであります。

 改稿してみました。
 対象とされる5段落の正しい訳の全文をまず提示してみました。

https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/commodity.htm

 ⑤In der Ausdruck des relativen Wertes: 20 Yards Leinen = 1 Mantel (oder x Leinen ist wert des Fells), muss man zugeben, dass das Fell nur als Wert oder Koagulation der Arbeit zählt, aber gerade durch diese Tatsache, dass das Koagulation der Arbeit zählt als Mantel und Mantel als die Form, in die menschliche Arbeit fließt, um zu erstarren.
相対的価値:20ヤードのリネン= 1コート<1Mantel>(またはxリネンはコートの価値がある)の表現では、コートは仕事の価値または凝固としてしかカウントされないが、正確には凝固した 人間労働が凝結するための形態としてのコートであるとしてーーその意味で、コートとしてカウントされます。
 <既存訳今村--「・・の表現・・・形態として通用する。」ーー
 では無く「認められている」--江夏訳--であり、「カウントされる」
 物象の判断が4段落に示されているのだからーーと動作を示す必要あり>
In the expression of the relative value: 20 yards of linen = 1 coat (or x linen is worth the coat), one must admit that the coat counts only as a value or coagulation of the work, but precisely by this fact that the coagulation of the work counts as a cloak and coat as the form into which human labor flows to freeze.

Die Gebrauchswertschicht wird nur zur Erscheinungsform des Leinenwertes, weil sich das Leinen mit dem Material des Mantels wie mit einer unmittelbaren Materialisierung der abstrakten menschlichen Arbeit und damit mit der Arbeit derselben verhält, die objektiviert ist in der Wäsche selbst.
 <「使用価値としての上着がリネン=価値の現象形態になるのは、
  ただリネンが抽象的人間労働の直接的< Materialisierung>
  受肉としての上着素材<Material>に関係するからであり、
  この労働はリネン自身に対象化された労働と同質の労働である
  からである。」今村訳P288>
使用価値は、リネン価値の表現とすぐなりますが、リネンは、抽象的人間労働の即時的現れーーと同様に、その外装の材料で動作し、リネン自体の中で客観化されているため、リネン価値の表現になります。
The use-value layer only becomes the manifestation of linen value, because the linen behaves with the material of the mantle as with an immediate materialization of abstract human labor, and thus with the work of it, objectified in the linen itself.
  <上記・此処までは、なんと等価物上着などは対象とされず、
  であり、リネンの相対的価値形態の成立を目指した論理です。>

Der Gegenstand, das Fell, gilt als sinnlich greifbare Vergegenständlichung gleicher Arbeit und damit als Wert in natürlicher Form. Da es als Wert derselben Essenz wie der Mantel ist, wird die natürliche Formschicht dadurch zur Erscheinungsform ihres eigenen Wertes.
オブジェクト(コート)は、同等の作業の具体的なオブジェクト化、したがってその自然な形の価値のあるものとみなされます。 マントル<外装されたもの>と同じエッセンスの価値であるため、自然ーー形態はそれ自身の価値の現れとなります。
The object, the coat, is considered to be the tangible objectification of equal work, and thus of value in its natural form. As it is the value of the same essence as the mantle, the natural form layer thereby becomes the manifestation of its own value.

As it is the value of the same essence as the mantle, the natural form layer thereby becomes the manifestation of its own value.
マントル<外装されたもの>と同じエッセンスの価値であるため、自然のフォームはそれ自身の価値顕現となります。
<manifestation 顕現とは?明確に、上着はその自然的形態のままに価値形態とされることです。>

  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 <上記の訳には、うん十年の年功が重なっています。>
 hirohiro さんの提示はこうでありました。

<牧野訳>
①<上着という対象は、亜麻布にとっては、人間労働であるという点で種を同じくする労働が、感覚的に、手で掴むことのできるように対象化された姿であり、従って、自然物の姿をとった価値なのである。>

②<亜麻布は、価値としては上着と同じ本質を持っているので、上着という自然物の形式が亜麻布自身の価値の現象形態になるのである。>

<今村訳> これは、牧野訳と同じであります。
②<「価値であるかぎりでのリネンは上着と同じ本質を持つのだから、実物形態の上着はリネン自身の価値の現象形態になる。」>

<このように、今村訳は、ちゃんと存在してるとして、牧野氏が提示してくれているドイツ訳を次に示したのです。>
杉本は、そこへの意見を書いてみます。

hirohiro さんの提示
ーー杉本パソコン訳ーー
①<Das Thema Fels wird als greifbare konkrete Objektivität ähnlicher menschlicher Arbeit angesehen, daher auch sein Wert in seiner natürlichen Form.>
対象とされる岩石は、同様の人間の労働の具体的な客観性であると考えられ、その自然な形での価値です。
①<The subject of rock is considered to be a tangible concrete objectivity of similar human labor, hence its value in its natural form.>

②<Da es sich um einen Wert der gleichen Art mit dem Rock handelt, ist die natürliche Form Rock somit die Manifestation ihres eigenen Wertes.>
それはスカートと同じ性質の値なので、自然な形態の岩石は、したがって、自分の価値の現れです。
②<Since it is a value of the same nature with the skirt, the natural form rock is thus the manifestation of their own value.>


では杉本はどんな提示をしたのか。
<杉本の提示>
①The object, coat, counts for it as a sensually palpable objectification of human labour of the same kind, and consequently as value in natural form.
オブジェクト(コート)は、同じ種類の人間の労働の感覚的に触知可能なオブジェクト化として、それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。
②Since it is, as value, of the same essence as the coat, the natural form coat thereby becomes the form of appearance of its own value.
コートと同じエッセンスの価値があるので、自然な形のコートは、それによって、自分の価値形態になる。

 <では杉本の提示はどうなのか?異なるところの二つを比較してみよう>

<牧野提示の英訳>
Since it is a value of the same nature with the skirt,
それはスカートと同じ価値であることで、その自然的性質を示し、
the natural form rock is thus the manifestation of their own value.
自然な形態の岩石は、それゆえに、彼ら自身の価値の現れである。

<杉本提示>
②Since it is, as value, of the same essence as the coat,
②コートと同じエッセンスの価値があるので、
the natural form coat thereby becomes the form of appearance of its own value.
天然のフォーム<自然的形態であるままに>コートは、それにより、それ自身の価値の出現の形態<価値形態>になる。

<では自然な形態の岩石は、それゆえに、彼ら自身の価値の現れである>ーーとは何か?
  自然形態の岩石は、ーー
  自然的形態上着は、ーー彼ら自身の価値形態で有るということであります。
  自然的形態であるままにコートは、それ自身の価値形態であるのです。
これが、等価物上着がその自然的形態のままに価値形態とされる、転倒した姿なのです
  牧野訳提示の原文と、杉本提示の文とは少し違いがあるとはいえ、
  意味が異なるものではないと判断します。
再版では、この転倒した姿が、こう描かれています。


 3等価形態の第4・5段落です。現行新書版で言えば、原P70ー71であり、新書版P96ー97です。
④The first peculiarity striking in the consideration of the equivalent form is the following: Utility value becomes the manifestation of its opposite, the value.
④同等の形態を考慮した場合の最初の特異性は次のとおりです。ユーティリティー値は、価値の出現形態となります。

⑤ The natural form of the commodity becomes the value form. But, notabene, this quidproquo occurs for a commodity B (rock or wheat or iron, etc.) only within the value-relationship in which any other commodity A (canvas, etc.) comes to it, only within that relation.
⑤商品の自然形態が価値形態になります。しかし、notabene<注意せよ>、このquidproquo<取り違え>は、他の商品A(キャンバスなど)がその関係の中でのみ生じる価値関係の中でのみ、商品B(岩または小麦または鉄など)に対して生じる。

Since no commodity refers to itself as an equivalent, and therefore can not make its own natural skin the expression of its own value, it must refer to other commodity as an equivalent, or make the natural skin of another commodity its own value form.
コモディティはそれ自体を同等物と呼んでいるわけではないので、
独自の自然な肌を独自の価値で表現することはできないため、
他のコモディティを同等物として参照するか、
別のコモディティの自然な肌を<its own >それ自身の価値形態にする必要があります。


<再版を見ることで、どおうでしょうか?次の今村訳の扱いはどうなりましたか?>
<「価値であるかぎりでのリネンは上着と同じ本質を持つのだから、実物形態の上着はリネン自身の価値の現象形態になる。」>

 それが、再版訳ではこうなのです。初版原文訳を提示しないのです。
①<ユーティリティー値は、価値の出現形態となります。<別のコモディティの自然な肌をそれ自身の価値形態にする必要があります。>
②<自然な形のコートは、それによって、自分の価値形態になる。>
このように、今村訳に示される既存訳は、この上記の訳を、等価形態の第一の独自性を、排除しているのです。

 hirohiro さんの提示は、存在している訳文を無視するな--という注意でありました。
そんな訳文を無視した・次第ということでは、杉本の注意が足りず失敗でした。
その点での注意については、感謝します。


 

Re: 初版 商品  ③

 投稿者:hirohiro  投稿日:2018年10月 4日(木)19時22分1秒
返信・引用
  > No.1676[元記事へ]

ところが、これまでの訳の全てが、この価値形態の訳がなく、そして、全く不必要な、次の 文があったのです。原文にはありません!」

 「価値であるかぎりでのリネンは上着と同じ本質を持つのだから、実物形態の上着は
 リネン自身の価値の現象形態になる。」(今村訳P288)

上記の文章は初版資本論にあります。原文にもあります。念のため牧野訳36~37ページの原文と訳文を前文も含めて引用しておきます。

独語原文
Der Gegenstand Rock gilt ihr als sinnkich handgreifliche Gegenständlichkeit gleichartiger menschlicher Arbeit, daher als Wert in Naturalform. Da sie als Wert gleichen Wesens mit dem Rock ist, wird die Naturalform Rock so zur Erscheinungsform ihres eignen Wert.

日本語訳
上着という対象は、亜麻布にとっては、人間労働であるという点で種を同じくする労働が、感覚的に、手で掴むことのできるように対象化された姿であり、従って、自然物の姿をとった価値なのである。亜麻布は、価値としては上着と同じ本質を持っているので、上着という自然物の形式が亜麻布自身の価値の現象形態になるのである。

よく確認してから人の批判をした方がよいですよ。
 

暴走も隠し通せば名誉市民。

 投稿者:岩手県元盲ろう者  投稿日:2018年10月 2日(火)20時50分57秒
返信・引用
  暴走も隠し通せば名誉市民。
 岩手の盲ろう者友の会事務局長小笠原利行さんから当時読み書き出来ない聾唖者の猜疑心から出たのが次期会長の為おだてけしかけから親父と口利いたことも無い今は岩手県ろうあ協会会長でお前の親父は馬鹿なのだ妥協しろと言い馬鹿らしいとして退会した。
 後は相手が県の看板団体のため親父は馬鹿のままにして辞めた理由はデマを流しかん口令を広げた。口封じに関わった人も団体も友達も全部取り上げ何処の団体も行かせず、社会参加は12年に12回も妨害された。更に現在は3年前から手話通訳差別も続いている。
 情報センターさえ貸し出し拒否が10ヶ月も続いている。復権を賭けていい加減圧力は辞めて欲しいと訴え続けました。
 看板団体であることと辞めた頃自立支援法が廃止になっていたことから暴走はばれなければいいと法務省容認になっていた。法務省は見解一つ口にしない。
 法務局は手紙での意見などは20回も出して暴走目こぼし権なんか無いと言う知事をかばうときだけで他は一つも来ない。
 法務省はメールで20回も意見など出して数日で答える言って3ヶ月も一つも来ない。来たのは法務局に行けと言うだけ。文書は一つも来ない。これでは口約束になって揉み潰しやすくなる。
 6月にもう諦めたいと初めて法務省にメールしたら諦めるなと言い水沢法務局に行けと言う。話は掲示板に実名使うなというだけ。 これは外国にも流れるから辞めさせろとと言うのが本音。
 駆け引きばかりで相手しきれなく実行犯に目を移した。
 北上と奥州の社協に親父の記録を届けました。馬鹿でも真似出来ますかと。知事号令から関係者は全部知らん顔。
 親父は地元の民芸品で現代の名工に選ばれて知事表彰を受けています。機械に頼らぬ出来栄えです。
 それがどっちも無視するため全国の社協などにコピーをばら撒きました。全国の社協は他県に関われないと思いますが少なくとも全国から失笑と後ろ指が岩手に向けて飛ぶことになります。
 法務省は世界一安全と言うキャッチフレーズが知事をかばい此方の人権の破壊しか考えず世界一当てにならないことになる。
 ちなみに北上と奥州には此方の親を馬鹿と言って名誉市民になった人が居ます。北上は小笠原利行・ひとみ夫妻と奥州は小野寺良子さんです。いずれもボランティアが暴走を隠して名誉市民とは、これが外国にまで知れたら岩手どころか日本の恥じになります。



 

☆9・22反弾圧集会の全11動画+≪秘話:議員ネットとカンナマ≫をアップしたよ!

 投稿者:杉本  投稿日:2018年 9月23日(日)22時15分57秒
返信・引用
  http://www.hige-toda.com/x/c-board/c-board.cgi?cmd=one;no=10932;id=#10932

☆9・22反弾圧集会の全11動画+≪秘話:議員ネットとカンナマ≫をアップしたよ!


[NEW]  戸田  E-MAILWEB  - 18/9/23(日) 7:21 -

件名:急報!★「連帯支援!9・22反弾圧集会」の全11動画+≪秘話:議員ネットと
   カンナマ≫をアップした!(9/23早朝戸田)
本文:

「産業別労働運動と協同組合運動の両翼推進で資本主義打倒の新たな社会主義を構想する」、「革命21」http://www.com21.jp/ の革命左翼議員=門真市議の戸田から、各方面
のみなさんへ。  (拡散大歓迎。重複の節はご容赦)
=======================================

◆◆昨夜大盛況だった<労働組合つぶしの大弾圧抗議9・22緊急集会>
  http://workersvoice.net/2018/09/17/%E5%8A%B4%E5%83【URL短縮沸:C-BOARD】3

  の全動画12本を戸田HPの「新・戸田のYUチューブコーナー」に、集会での公言通
 りにアップしたので、ぜひご覧下さい。
  また、特別動画≪戸田が語る秘話!議員ネットと「カンナマ」≫も急遽作成アップし
 たので、併せて、自由に活用して下さい。
  (※個々の動画への「説明」記載までは手が回りませんでした。御理解下さい。)
   (もうすぐ「連帯ユニオン近畿地本大会」→城北朝鮮学校運動会に出かけます)
    ↓↓↓
「新・戸田のYUチューブコーナー」
  http://www.youtube.com/user/higetoda/videos?view_as=public
   ↓↓↓

★戸田が語る秘話!議員ネットと「カンナマ」:20分40
  https://www.youtube.com/watch?v=bWuQ818BFf0
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会1:開会あいさつ:2分
   https://www.youtube.com/watch?v=kNXi2XgYRDE
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会2:洋一書記長の説明:17分20
   https://www.youtube.com/watch?v=R2vFe8jOqlc
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会3:広瀬トラック支部委員長:6分
   https://www.youtube.com/watch?v=SMRRhgvY-78
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会4:永島弁護士:11分21
   https://www.youtube.com/watch?v=9DOwagHoH0o
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会5:西山役員・圧送・港合同・全労協:9分20
   https://www.youtube.com/watch?v=Vbzldmqalmg
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会7:北大阪合労(木村)・全交(山川):5分16
   https://www.youtube.com/watch?v=OA3Jh3gZGo8
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会8:★連帯ユニオン議員ネット(戸田):3分48
   https://www.youtube.com/watch?v=9bNj21HwptM
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会11:闘いの歌(川口真由美):10分
   https://www.youtube.com/watch?v=8btuiDkEnEg
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎連帯支援!9・22反弾圧集会12:カンパ報告とシュプレヒコール:8分
   https://www.youtube.com/watch?v=kpaTG0dwMNo
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 9/23(日)06:43 戸田ひさよし 拝

 

関生型労働運動, 反弾圧 労働組合つぶしの大弾圧抗議 9・22緊急集会 のお 知らせ

 投稿者:杉本  投稿日:2018年 9月23日(日)15時34分58秒
返信・引用
  http://com21.jp/archives/28989
■ 日時:2018年9月22日(土)18時~
■ 場所:エル大阪5F南館ホール
 大阪市中央区北浜東3-14(地図)

■ 内 容:
 現状報告―空前の組合つぶし、いま何がおこっているのか
 実行委員会参加組合・団体からの発言、訴え!

■ 主 催:9・22集会実行委員会
 連絡先:全港湾関西地本大阪支部
 電話 06-6575-3131 FAX06-6575-3134

http://www.hige-toda.com/x/c-board/c-board.cgi?cmd=one;no=7826;id=01#7826
■生コン支部に今朝10数人の大量逮捕弾圧!大阪府警が連帯生コン支部をガサ入れし!
[NEW]  戸田  E-MAILWEB  - 18/9/18(火) 12:26 -

■生コン支部に今朝10数人の大量逮捕弾圧!
本日9/18(火)朝、大阪府警が連帯生コン支部をガサ入れ・大量逮捕!(戸田)

 門真市議の戸田から各方面の方々へ、緊急重大な情報です。(重複ご容赦)

■本日9/18(火)朝、大阪府警が関西地区生コン支部などをガサ入れするとともに、支部で10数人もの大量逮捕を行なった、という情報が飛び込んできた!

 ネットニュースでは9/18早朝の発信で、
 「・・・捜査していることが17日、捜査関係者への取材で分かった。
  府警はすでに大阪市西区の関生支部や関係先の家宅捜索を実施。
  府警は十数人が関与したとみて、近く幹部らから事情を聴く方針。・・」
    https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180918-00000508-san-soci
と書いてあるが、実際には10数人もの大量逮捕を行なった!

 詳しい事は今のところ、外部からは不明。

■「9/22(土)緊急抗議集会」を目前にしたところでの大量逮捕弾圧を絶対に許さない!
労働組合つぶしの大弾圧抗議 9・22緊急集会 すでにご存知のように滋賀県警組織犯罪対策課による8月9日、8月28日に連帯ユニオン関生支部への連続的弾圧が開始されている。28日には武建一執行委員長のほか支部役員2人が逮捕され、8月9日の1名の役員を含め計4人を不当逮捕したうえ、大阪市内の関西地区生コン支部事務所など多数ヶ所を家宅捜索した。その中には無関係箇所も含まれ、家宅捜索は違法で暴力的なのものであった。さらに大阪府警などの関西の各県警も弾圧拡大に動いている。

 この弾圧は労働組合活動を恐喝未遂容疑とするものであり、さらに他の警察権力は共謀罪などの適用をほのめかしている、労働組合活動の刑事免責を除外した一昔前から比べ、法律も変わらないまま一切の組合活動を刑事罰としようとするものである。これを許すなら憲法28条も必要ないとされ、資本家に有利な社会が作られていくことは明白である。今回の特徴は組織犯罪対策課が中心となり「警察庁の指示」といっていることである。いち労働組合への弾圧としては近年ない規模であり政府主導の新たな労働組合つぶしの開始といえる。

 日本において生コン業界を切り口に本格的産業別職種別の労働運動をめざし幾多の弾圧・妨害を乗り越えてきた連帯ユニオンの関生支部の闘い。これへの全面的破壊攻撃の開始である。断じて許すことは出来ない。滋賀県警は業者に対し「関生と手を切れ」といい、組合員には「組合加入の動機はなにか」と産業別中小企業労働運動破壊を公言している

 今こそ大企業の収奪とたたかい、辺野古新基地建設を許すな、原発再稼働阻止、戦争法・共謀罪廃止、憲法改悪反対を求め、安倍政権とたたかう労働組合つぶしを許すなの声をあげよう。
 そこで、こころある人々の9・22集会への賛同(無料)・参加を強く訴えます。滋賀県警への抗議を訴えます。
 

 交換過程

 投稿者:杉本  投稿日:2018年 9月22日(土)10時27分26秒
返信・引用 編集済
  http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_099.htm

ぐーぐるほんやく
https://translate.google.co.jp/?hl=ja

  <『価値形態論と交換過程論』での前編を読んでいて、なんだか、扱っていること
  が交換過程論ばかりで、価値形態論への言及があまりに少ない事に気づいた。
  しかし、交換過程論は、むしろ久留間先生が否定する価値形態論への言及の拡大で
  あり、追求の徹底なのではないか?と思えるのです。流通手段においても、扱って
  いることは、商品・貨幣の二重の形態であり、商品形態なのです。>

           交換過程 6・7段落に注意してほしい!
    そこでの記述は、交換過程の条件ではなく、その前段なのです。
    1 物象の社会関係が  、
            2<物象の人格化・人格の物象化>を受けとるーーことがあって、
           3その次に交換過程が展開されるのです。
    価値形態論での物象の社会関係の次が、すぐさま、交換過程では
    ないのです。>

   Der Austauschprozeß
   交換プロセス
   The exchange process
 <99>
 ①商品は市場に出ることはできず、自分自身を交換することはできません。だから私たちは彼らの飼い主、商品の所有者を見なくてはなりません。商品はものなので、人間に抵抗することはありません。彼らが喜んでいない場合、彼らは力を使用することができます、つまり、それらを取ることができます。

(37)物品としてこれらの物をお互いに関連させるためには、財産保持者はその物に住む意志のある人物として行動しなければならず、したがって、それぞれが外国の商品彼または彼女自身の財産を売却することによって、どちらか一方または両方の共通の意志によって、したがって、彼らは相互に個人所有者として認識する必要があります。

この法的関係は、その形式が法的であるか否かにかかわらず、経済的関係が反映された意志である。この法律または意志の関係の内容は、経済関係そのものによって与えられる。 (38)

ここには、商品の代表者として、したがって商品所有者としてしか存在しません。

このことは、分析のさらなる進路において、人の経済的性格のマスクは、彼らの提示とは反対の経済的諸関係<諸範疇>の人格化であることが分かるだろう。
 <「物象の人格化と人格の物象化の対立」原P123--と示されたことがらです。>

① The goods can not go to the market themselves and can not exchange themselves. So we have to look after their keepers, the goods owners. The goods are things and therefore without resistance to humans. If they are not willing, they can use force, in other words, take them.

(37) In order to relate these things to one another as goods, the goods keepers must behave as persons whose will lives in those things, so that one only with the will of the other, that is, each one acquires the foreign commodity only by means of one or both common wills, by selling off his own property. They must therefore mutually recognize each other as private owners.

This legal relationship, the form of which is the contract, legal or not, is a volition in which the economic relationship is reflected. The content of this relationship of law or will is given by the economic relation itself. (38)
The persons exist here only <100> for each other as representatives of commodities and therefore as commodity owners. In the further course of development we shall find that the economic character masks of persons are only the personifications of the economic relations which they oppose.

 ②特に商品の所有者を商品と区別することは、他のすべての商品が自分の価値の現れとみなされるという事実である。生まれながらのレベラーと冷笑的な彼女は、常に他のすべての商品とともに、魂だけでなく体を変えるために、Maritorneよりも多くの不便を抱えていても、常に移動中です。商品所有者は、独自の5つ以上の感覚を通じて、商品の具体的な意味の欠如に加えます。

彼の商品は、彼のためにすぐには使用価値がありません。さもなければ、彼は彼女を市場に導かなかった。それは他人のための有用性の価値があります。彼にとって、それはすぐに交換価値のベアラーであるという有用性の価値しか持たず、したがって交換の媒体となる。 (39)

そのため、使用価値のある商品で販売したい。すべての商品は、所有者の非使用アイテム、非所有者のユーティリティ値です。だから、あなたはあらゆる面で手を変えなければなりません。しかし、この手の変化は彼らの交換を形作り、交換はそれらを価値として結びつけ、価値として実現する。
したがって、商品は、使用価値として実現される前に価値として実現されなければなりません。
  <杉本 使用価値として実現ーー価値として実現、の関連
   が示されることで、ここからは、価値論ではなく交換過程論が示されている。>

 ③他方では、価値として実現される前に有用な価値を証明しなければならない。
それに費やされる人間の労働は、それが別の有用な形で費やされている限りにおいてのみ重要である。 彼らが他の人に有益であるかどうかに関わらず、彼らの製品は外国のニーズを満たしますが、彼らの交換を証明することしかできません。

 ④すべての商品所有者は、その使用価値が彼の必要性を満たす他の商品に対してのみ商品を販売したいと考えています。 交換が彼のためのものであれば、個々のプロセスだけです。 一方で、彼は自分の商品が価値あるもの、つまり同じ価値の他のすべての商品で、自分の商品が現在他の商品の所有者にとって有用な価値を持っているかどうかを認識したい。 そうであれば、交換は一般的に彼のための社会的プロセスです。 しかし、同じプロセスは同時に、個人であると同時に、すべての商品所有者にとって一般的に社会的ではありません。

②What differentiates the owner of the goods from the commodity in particular is the fact that every other commodity is regarded as manifestation of its own value. Born Leveller and cynic, she is therefore always on the go, with every other commodity, even the same equipped with more inconvenience than Maritorne, not only the soul, but to change the body. The commodity owner adds to this lack of meaning for the concrete of the commodity through its own five and more senses. His goods have no immediate use value for him. Otherwise he did not lead her to market. It has utility value for others. For him, it immediately has only the utility value of being the bearer of exchange value and thus the medium of exchange. (39) Therefore he wants to sell it for commodities whose use value satisfies them. All goods are non-use items for their owners, utility values for their non-owners. So you have to change hands on all sides. But this change of hands forms their exchange, and their exchange links them as values and realizes them as values. The goods must therefore be realized as values before they can be realized as use values.

③On the other hand, they must prove to be useful values before they can be realized as values. For the human labor expended on them counts only insofar as it is spent in another useful form. Whether they are useful to others, their product therefore satisfies foreign needs, but can only prove their exchange.

④Every commodity owner wants to sell his commodity only against other commodity, whose use-value satisfies his need. If the exchange is for him only an individual process. On the other hand, he wants to realize his commodity as a value, that is, in every other commodity of the same value, whether his own commodity now has utility value for the owner of the other commodity or not. If so, the exchange is generally a social process for him. But the same process can not at the same time be individual and at the same time only generally social for all commodity owners.

 ⑤もっと詳しく見ると、すべての外国の商品は他のすべての商品と同じ商品として扱われ、その商品は他のすべての商品の一般的な商品とみなされます。 しかし、すべての商品所有者は同じことを行うので、商品は一般的な同等物ではないため、商品は一般的な相対的な価値形態を保有しておらず、価値として自己を価値と見なし、 したがって、彼らは商品にまったく反対するのではなく、商品や使用価値としてのみ反対します。
If we take a closer look, every foreign commodity is regarded as every other commodity as the particular equivalent of its commodity, and its commodity as the general equivalent of all other commodities. Since, however, all commodity owners do the same, no commodity is general equivalent, and therefore the commodities do not possess a general relative form of value, in which they equate themselves as values and compare them as values. Therefore, they are not opposed to goods at all, but only as products or use values.

 ⑥彼らの恥ずかしさの中で私たちの商品所有者はファウストのように思う。最初は行為でした。彼らは彼らが思う前に既に行動しています。商品性の法則は、商品所有者の自然本能にあった。彼らは一般的なものとして他の商品に言及するだけで、商品として価値として、したがって商品としてのみ関連付けることができます。この結果、商品の分析が行われました。

しかし、社会的行動だけが、特定の商品を一般的に同等にすることができます。したがって、他のすべての商品の社会的行動は、すべての面で価値を表現している特定の商品を排除します。

したがって、Naturalform商品は社会的に有効な同等の形態になります。
社会的プロセスを通して、普遍的な同等物は、除外された商品の具体的な社会的機能となる。
それは彼女がどのようになりますか?貨幣です。
 ⑥In their embarrassment our commodity owners think like Faust. In the beginning was the act. They have already acted before they thought. The laws of the commodity nature were in the natural instinct of the commodity owners. They can relate their commodities only as values, and therefore only as commodities, by referring them to any other commodity as a general equivalent. This resulted in the analysis of the goods. But only social action can make a certain commodity the general equivalent. The social action of all other commodities therefore excludes a certain commodity in which they express their values ??on all sides. Thus, the Naturalform commodity becomes socially valid equivalent form. Throughout the social process, the universal equivalent becomes the specifically social function of the excluded commodity.
That is how she becomes - money.
"このような問題を解決するための手段は、他に類を見ないものであり、自明ではありません。 <"彼らは意見があり、誰も売買することのできない獣に力と力を与えます。なぜなら彼は動物の名前または彼の名前の数というマークを持っているからです。">(黙示録)

 ⑦マネークリスタルは、多様な作業成果物が実際に互いに釣り合って実際に商品に変わる交換プロセスの必要な製品です。歴史的な拡大と交換の深化は、商品性のユーティリティ価値と価値との間の休止期の対比を生じさせる。

交通のためにこのコントラストを外部的に描く必要性は、商品価値の独立した形態に駆り立てられ、商品を商品と貨幣に倍増させることによって最終的に達成されるまで休まず、休まない。

したがって、労働生産物の商品への変換と同じ程度で、商品の貨幣への変換が行われる。 (40)

 <杉本 注意!既存訳では、いずれも、「交換過程の必然的産物」との訳です。
 <貨幣結晶>は、・・が実際に互いに釣り合って実際に商品に変わる交換プロセスに
 必要な製品・・なのですから、準備段階を示しているのであり、未だ交換過程は登場
 できてていない!
 もう交換過程が登場していると、理解していると、次のつながりを捨象してしまう、
 のです。
 まず①しかし社会的行動だけが、特定の商品を一般的に同等にすることができます。
    他のすべての商品の社会的行動は、すべての面で価値を表現している特定の商
    品を排除します。
 次に②商品の貨幣への転化・貨幣の商品への転化があり、そのことを示して、労働生
    産物の商品への変換と同じ程度で、商品の貨幣への変換が起こるーーとあり、
 次に③貨幣形態の登場と、それが、貴金属に移行する、ことが、8段落から語られる
    のであり、そして
    ④この① ②があって、
    <彼らの恥ずかしさの中で私たちの商品所有者はファウストのように思う。
    最初は行為でした。>ーーとされたことが、
    次にやっと、交換過程が登場できるのです。>

    <なるほど、久留間先生は、前の⑥段落を引用している。P23です。
    しかし、前段であるものを、交換過程での共同行為ーーとのみそのことを断ず
    る・決めつけることでーーこの二つの過程をともに捨象して、物象の人格化を
    先生は据えることが、ここで、出来なかったのです。
   a価値形態論ではー物象の社会関係が論議されたのであり、
   b交換過程への準備では物象の人格化・人格の物象化が、まず問われたのです。

    ところが先生は、彼の著書のP90にて、宇野先生の主観性を批判して述べて
    いる。
   「・・<前者において>商品のほうがもともと主体なのであり、所有者は、商品
    のロボットにすぎないのである。「人格の物化および物の人格化」といわれる
    ゆえんである。」ーーと主張するのです。
    a物象の社会関係がまず形成されるーー価値形態ーーと、
    b物象の人格化として問われる、交換過程論の形成が、
    先生は、区別できず、この二つの過程を混同してしまったのです。
    この混同のもとでは、⑨<課題は、その解決手段と同時に発生します>ーーと
    の段落をふまえて、
   <⑩⑪"今、金と銀は自然にはお金ではなく、お金は自然に金と銀です">と解
    釈の助け舟が出ているのに、先生は、交換過程への入り方が、対象化できな
    かったのです。それは⑧ ⑨段落で、両極の形態が論議されているのに、捨象
    しているからです。>
 ⑦The money crystal is a necessary product of the exchange process, in which diverse work products are actually equated with each other and therefore actually turned into commodities. The historical expansion and deepening of exchange develops the dormant contrast between utility value and value in the commodity nature. The need to externally portray this contrast for traffic drives to an independent form of commodity value and does not rest and rest until it is finally achieved by doubling the commodity into commodity and money. In the same degree, therefore, in which the transformation of labor-products into commodities, the transformation of commodities into money takes place. (40)

 ⑧一方では、製品の即時交換は、価値の単純な表現の形をしており、他方ではまだ存在していない。その形はxコモディティA = yコモディティBであった。直接商品交換の形態は次の通りである。
x量の使用対象A = y量の使用対象B(41)
物AとBは交換前の商品ではなく、同じものである。

可能性に応じて商品が交換価値となる最初の方法は、非使用価値、その所有者の即時の必要性を超える使用価値の量としての存在である。それ自体の物は人間の外にあり、したがって消耗品です。この疎外が互いに排他的であるためには、人々は暗黙のうちに、それらの外来物の私的所有者として、したがって互いに独立した人として自分自身に反対する必要があります。
 <互いに独立した人として自分自身に反対するーー物象の人格化ーーであります。>
しかし、このような相互の奇妙な関係は、原始的なコミュニティの構成員にとっては存在しない。

今や、家父長家族、古代インドの共同体、インカ州などの形をしている。財の交換は、外国人との接触や外国のコミュニティとのつながりの点でのみです。しかし、物事が海外に行くとすぐに、彼らはまた、内部のコミュニティの商品に戻る。

彼らの量的交換は当初は全くランダムであった。交換<103>バー、彼らは彼らの所有者が彼らを相互に販売する意志の行為です。

一方、外国の商品の必要性は徐々に確立されつつある。交換の一定の繰り返しは、それを規則的な社会的プロセスにしている。したがって、時間の経過とともに、少なくとも一部の作業成果物は、交換のために意図的に生産されなければならない。

この瞬間から、一方では、離別は、
   即時の必要性のための物事の有用性と、交換のための有用性との間
にあります。彼らの使用価値は交換価値とは異なります。

他方、彼ら自身が交換する量的比率は、生産自体に依存する。習慣は値の大きさとしてそれらを修正します。
 ⑧On the one hand, the immediate exchange of products has the form of the simple expression of value and on the other hand it does not yet exist. That form was x commodity A = y commodity B. The form of direct product exchange is: x commodity A = y commodity B. (41) Things A and B are not commodities before the exchange, but are only through the same. The first way in which a commodity is, according to possibility, exchange-value, is its existence as a non-use-value, a quantity of use-value exceeding the immediate needs of its owner. Things in and of themselves are outwardly external to man and therefore expendable. For this alienation to be mutually exclusive, people only need tacitly to oppose themselves as private owners of those alien things, and thus as persons independent of each other. Such a relationship of mutual strangeness, however, does not exist for the members of a primitive community, it now has the form of a patriarchal family, an ancient Indian community, an Inca state, etc. The exchange of goods begins where the polities end, at the points of their contact with foreign polities or Linking foreign communities. But as soon as things go abroad, they also turn back into commodities in the inner community. Their quantitative exchange is initially quite random. Exchange <103> bar, they are by the act of will their owners to sell them reciprocally. Meanwhile, the need for foreign commodities is gradually becoming established. The constant repetition of the exchange makes it a regular social process. Over time, therefore, at least some of the work products must be deliberately produced for the purpose of replacement. From this moment, on the one hand, the divorce attaches itself between the usefulness of things for the immediate need and their usefulness for exchange. Their use value is different from their exchange value. On the other hand, the quantitative ratio in which they exchange themselves depends on their production itself. The habit fixes them as value sizes.

 ⑨製品の即時交換では、各製品は所有者の非所有者に相当する直接的な交換手段ですが、その使用価値がある限りです。したがって、バーター<物々交換>商品は、それ自身の使用価値または交換者の個々のニーズとは無関係にいかなる価値形態も受けていない。

この形式--形態の必要性は、交換プロセスに入る品物の数と種類の増加とともに進化しています。課題は、その解決手段と同時に発生します。

商品所有者が異なる商品を異なる商品と交換して比較する取引は、異なる商品が同一の第3の商品との取引で異なる商品所有者によって交換されずには、値として比較されることはない。

このような第3の商品は、他の商品と同等になり、狭い範囲内ではあるが一般的または社会的に同等の形で直接受け取る。

この一般的な同等形態が生まれ、瞬間的な社会的接触が起こり、それが現実になった。彼女は交代して一瞬のうちにこの商品やその他商品が来る。しかし、商品交換の発展に伴い、それは特別な種類の商品に専念するか、貨幣形態に結晶化する。
どの種類の商品がそれらに貼り付いているかは、最初はランダムです。

しかし、全体として、2つの状況が決定します。
貨幣の形態は、国内商品の交換価値の実際の現れである最も重要な外国為替商品、または国内の譲渡不能所有の主要要素を構成する商品に付随する。
牛などですね。

彼らのすべての所有物は移動式のものであり、したがって直接外国人の形態であり、彼らの生活様式が絶えず彼らを外国のコミュニティと接触させ、したがって製品を交換することを目的としているため、ノルマンディン人はまずマネーフォームを開発する。人々はしばしば、奴隷の形態でさえも、元金の材料を作ったが、土地は決して作っていない。

そのような考え方は、既に教育を受けている市民社会においてのみ生じうる。それは17世紀の最後の3分の1から始まり、フランスのブルジョア革命後の1世紀後に全国規模でその執行が試みられました。
 ⑨In the immediate exchange of goods, each product is a direct means of exchange for its owner, equivalent to its non-owner, but only as far as they are use value for him. Thus, the barter article does not receive any value form independent of its own use value or the individual need of the exchangers. The necessity of this form evolves with the growing number and variety of goods entering the exchange process. The task arises simultaneously with the means of its solution. A trade in which commodity owners exchange and compare their own articles with various other articles never takes place without different goods being exchanged by different commodity owners within their trade with one and the same third commodity and compared as values. Such third commodity, becoming equivalent to other commodities, receives directly, though within narrow limits, general or social equivalent form. This general equivalent form arises and passes with the momentary social contact that brought it into being. Alternating and fleeting she comes to this or that commodity. With the development of the exchange of goods, however, it adheres exclusively to special types of goods or crystallizes into money form. Which type of goods sticks to them is initially random. However, on the whole, two circumstances decide. Money form attaches either to the most important foreign exchange items, which are in fact natural manifestations of the exchange value of the domestic products, or to the commodity which constitutes the principal element of the domestic alienable possession, as e.g. Cattle. Nomadic peoples first develop the money form, because all their belongings are in a mobile, hence directly alien form, and because their way of life constantly brings them into contact with foreign communities, and therefore aims to exchange products. People have often made man, even in the form of a slave, the original material of money, but never the land. Such idea could arise only in already educated civil society. It dates from the last third of the 17th century, and its execution, on a national scale, was attempted only a century later in the bourgeois revolution of the French.

 ⑩したがって、商品の交換が唯一の地方の絆を破るのと同じ割合で、商品の価値は一般的に人間労働の重要性にも及んでいますが、貨幣形態は商品に渡されます。貴金属に対する普遍的な同等の社会的機能のあるものです。

 ⑪今、「金と銀は自然にお金ではありませんが、お金は本質的に金と銀です」(42)は、その自然の性質とその機能との合同性を示しています。 (43)

これまでは、商品の価値を提供するための兆候として、あるいは商品の価値が社会的に表現されている素材として、お金の1つの機能しか知りませんでした。

抽象的で同等な人間の労働の価値や材料の適切な表明は、すべての標本が同じ統一的品質を持つ問題でしかない。一方、価値と価値の差は純粋に定量的なものであるため、貨幣商品は純粋に量的な差異、すなわち任意にそれを分割し、その部分から再組み立てすることができなければならない。しかし、金と銀は自然の性質を持っています。

 ⑩In the same proportion, in which the exchange of goods breaks its only local ties, and the value of commodities, therefore, extends to the materiality of human labor in general, the money-form passes over to commodities, which by nature are fit for the social function of a universal equivalent, to the noble metals.

 ⑪Now, "although gold and silver are not naturally money, and money is by nature gold and silver" (42) shows the congruence of their natural properties with their functions. (43) So far we know only the one function of money, as manifestation to serve the value of the commodity or as the material in which the values ??of commodities express themselves socially. Adequate manifestation of the value or material of abstract and therefore equal human labor can only be a matter of which all specimens have the same uniform quality. On the other hand, since the difference of value-values ??is purely quantitative, the money commodity must be capable of purely quantitative differences, that is to divide it arbitrarily and to be able to be reassembled from its parts. But gold and silver have these properties of nature.

 ⑫お金の使用価値は倍増する。 商品としてのそれらの特定の実用価値に加えて、例えば金など。 中空歯、贅沢品の原料などを詰めるために、それはその特定の社会的機能から得られた正式な有用性を受け取る。
 ⑬他のすべての商品はお金の特別な同等物であり、貨幣はそれらの普遍的な同等物であるので、一般商品としての貨幣に、特別な商品として行動する。 (44)

 ⑫The utility value of the money doubles. In addition to their particular utility value as a commodity, such as gold, e.g. for stuffing hollow teeth, raw materials of luxury articles, etc., it receives a formal utility derived from its specific social functions.
 ⑬Since all other commodities are only special equivalents of money, and money their universal equivalent, they behave as special goods to money as the general commodity. (44)

 ⑭貨幣形態は、ある商品に付随する他のすべての商品の関係の反映に過ぎないことが分かっている。その貨幣は商品である(45)ので、後でそれを分析するために、彼の完成した形態から始まる人のなす--唯一の発見です。

交換プロセスは、商品を価値にではなく<貨幣>に変換する商品であるが、その価値の形態を与える。
<①交換過程は、価値形態を与えることで、商品を貨幣に変換する商品の、共同行為>

2つの決定の混乱は、<①貨幣は商品 商品は価値形態 ②商品は価値形態>金と銀の
価値が想像上であると考えるように導いた。 (46)
特定の機能の貨幣は、それ自体の兆候(商標)に取って代わることができるので、もう一つの誤りはそれが単なる兆候(商標)であるということでした。

一方、物事の貨幣形態は、それ自体が外見上のものであり、単に隠された人間の状況の兆候であるという疑いがあった。

この意味で、価値はすべて、それに費やされた人間労働の事実上の<外皮>カバーに過ぎないので、すべての商品は記号になります。 (47)

しかし、社会的特性を考慮すると、特定の生産方式に基づいて得られた社会的決定要因であるもの、または客観的特性が単なる兆候であると同時に、彼らは人々の反射関係の任意の製品なのです。

18世紀のこの普遍的な啓蒙は、少なくとも当分の間は、創造のプロセスがまだ解読できなかった人間の状況の謎めいた人物に対する不思議さを浮き彫りにするためであった。
 ⑭It has been seen that the form of money is only the reflex of the relations of all other goods attached to one commodity. That money is commodity (45) is thus only a discovery for the one who starts from his finished form in order to analyze it afterwards. The exchange process gives the commodity which it transforms into money not its value but its specific value form. The confusion of the two determinations led one to think that the value of gold and silver was imaginary. (46) Because money in certain functions can be replaced by mere signs of itself, the other error was that it was a mere sign. On the other hand, there was the suspicion that the money form of the thing was itself outwardly and merely the manifestation of hidden human circumstances. In this sense, every commodity would be a sign, because value is only a matter-of-fact cover of the human labor spent on it. (47) But if one considers the social charac- ter, which things, or the objective characters, which social determinants of labor Obtained on the basis of a certain mode of production, for mere signs, they are at the same time declared to be arbitrary products of reflection of men. It was this popular enlightenment of the eighteenth century, in order to shed, at least for the time being, the semblance of strangeness on the enigmatic figures of human circumstances whose process of creation one could not yet decipher.

 ⑮商品の同等形態には、その価値の定量的な決定は含まれていないことに留意したばかりです。金が他のすべての商品と直接的に交換可能であることが分かっている場合、どれくらいの金額があるか分かりません。

金10ポンドは価値があります。すべての商品と同様に、お金は他の商品に比べて相対価値があるだけです。その独自の価値は、その生産に必要な労働時間によって決定され、同量の労働時間が凝固している他のすべての商品の数量で表されます。 (48)

この相対価値の決定は、その生産源による直接交換において行われる。
それがお金<貨幣>として流通に入るとすぐに、その価値はすでに与えられています。

17世紀の最後の数十年の早い時期に、貨幣分析の始まりが遠くから離れていて、貨幣が商品であることを知っていれば、それはほんの始まりにすぎません。難しさは、お金が商品であることを理解することにあるのではなく、商品はどのように、なぜ、どう貨幣であるのかということにあります。
   The difficulty lies not
   in understanding that money is commodity,
   but how, why, by which commodity is money.

 ⑮It has just been remarked that the equivalent form of a commodity does not include the quantitative determination of its value.

If it is known that gold is directly exchangeable with all other commodities, then one does not know how much, for example.

10 pounds of gold are worth.
Like every commodity, money can express its own value only relatively in other commodities. Its own value is determined by the labor-time required for its production, and expressed in the quantity of every other commodity in which the same amount of working-time has coagulated. (48) This determination of its relative value takes place in direct exchange by its source of production. As soon as it enters the circulation as money, its value is already given. If, as early as the last decades of the seventeenth century, the beginning of monetary analysis was far from over, knowing that money is commodity, it is only the beginning. The difficulty lies not in understanding that money is commodity, but how, why, by which commodity is money. (49)

 ⑯私たちは、どのようにして価値の最も簡単な表現で見た商品A = yコモディティBは、社会的性質としてこの関係とは無関係に同等の形を保有しているようである。

私たちはこの誤った注釈の添付を追跡しました。

これは、一般的な同等の形態が特定の種類の商品の自然形態とともに成長したり、貨幣形態に結晶化したりするとすぐに完成する。

他の商品はその価値のすべての側面であるため、商品はお金になるとは思われませんが、逆に、貨幣であるため、逆に商品の価値を表すように見えます。

仲介運動は、それ自身の結果で消滅し、背後には痕跡が残らない。

彼らの介入なしに、商品は、商品外の身体として、自分の価値形態を見つけます。地球の腸から出てくる金と銀は、同時にすべての人間労働の即身化につながっています。したがって、お金の魔法です。

彼らの社会的生産過程における人々の単純な原子的行動、したがって彼ら自身の制御と意識的な個人的行動とは無関係な生産関係の事実上の形態は、労働生産物の一般的な商品形態です。

したがって、貨幣の魅力の謎は、目に見えて任命されただけであり、商品のフェティシズムの目を眩まさせるパズルです。
 ⑯We saw that, even in the simplest expression of value, x commodity A = y commodity B, the thing in which the value-size of another thing is represented, seems to possess its equivalent form independently of this relation as a social nature-property. We traced the attachment of this false note. It is completed as soon as the general equivalent form has grown together with the natural form of a particular type of commodity or crystallized into a monetary form. A commodity does not seem to become money first, because the other commodities are all sides of their values ??in it, but conversely, they generally seem to represent their values ??in it, because it is money. The mediating movement disappears in its own result and leaves no trace behind. Without their intervention, the goods find their own value form as an out-of-commodity body. These things, gold and silver, coming out of the bowels of the earth, are at the same time the immediate incarnation of all human labor. Hence the magic of money. The merely atomistic behavior of men in their social production process, and therefore the factual form of their own relations of production, independent of their control and their conscious individual action, appears first in the fact that their products of labor in general assume the form of commodities. The mystery of the money fetish is therefore only the visibly ordained, the eyes dazzling puzzles of commodity fetishism.


  <①他の商品はその価値のすべての側面であるため、商品はお金になるとは思われま
  せんが、逆に、お金であるため、逆に商品の価値を表すように見えます。>
  <②彼らの社会的生産過程における人々の単純な原子的行動、したがって、彼ら自身
  の制御と意識的な個人的行動ーーとは無関係な生産関係の事実上の形態は、労働生産
  物の一般的な形態として商品になる、ことを見えないが基礎・土台にしている。>

  <上記は、見落としてしまうが、労働生産物が物的形態のままに、商品形態を受け取
  っているーーと述べているのではない。物象が商品を価値形態と判断するのであり、
  使用価値と価値形態の商品形態を与えることが、省かれて、労働生産物の自然的形態
  のままに受けとる現象形態を、批判している。>


  <交換過程論は、むしろ再版ではなく、初版の物神性論からのつながりの方が、
   理解しやすい。以下は、前段よりも、後段の交換過程に向けての解説ーーと理解
   した方がとても分かりやくすくなり、思わず、膝をうってしまいます。
  <下記は、一般的相対的価値形態において諸商品が、価値形態をとることを、示して
   いるのではなく、物神性論にて示されているように、両極の形態を取らずに、
   再度・等価形態を取らずに、なのです。交換過程においても、両極の形態をとるは
   ずが、どちらの形態でも無く、直接的に次のことが起こるとの批判です。
   労働諸生産物がその姿態のままに、価値形態とされる--転倒象なのです。>

  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1660
  商品のフェティシズムの性格とその秘密 の初版 再版 の対比(そのⅡ)

   初版物神性論
  ⑦したがって、労働時間による価値量の決定は、相対的な商品価値の動きの中に潜ん
  でいる謎である。
  生産者自身の社会運動は、生産者がその動きを制御するのではなく、その制御下にあ
  るオブジェクトの動きの形態を所有している。
  最終的には価値形態に関わる限り、私たちは、民間労働者の社会的関係とその結果と
  して私的労働者の社会的決定を客観的に覆い隠すのはちょうどこの形態に過ぎないこ
  とに気付く。私がコートと言うなら、ブーツなどは抽象的人間労働の普遍的な物質化
  としてリネンに関係しています。

  しかし、コート、ブーツなどの生産者がこれらの商品をユニバーサル相当品として
  リネンに関連付けると、彼らの私的労働の社会的関連性は、まさにこの狂気のような
  形で現れます。(原P38~39)
  <彼らの私的労働の社会的関連性は、まさにこの狂気・・>


   ーー 交換過程ーー
  <仲介運動は、それ自身の結果で消滅し、背後には痕跡が残らない。
  彼らの介入なしに、商品は、商品外の身体として、自分の価値形態を見つけます。
  地球の腸から出てくる金と銀は、同時にすべての人間労働の即興化につながっています。
                      <人間労働の直接的化身・江夏訳初版P82>
  したがって、貨幣の魔法ですね。>

  <どうか次を参照願います。この交換過程論の解説は、素晴らしく久留間理論の批判ができています。>
   第50回「『資本論』を読む会」の報告 その2
   https://blog.goo.ne.jp/sihonron/e/914bf64884f692febecd9155fddd63c1


   第45回「『資本論』を読む会」の報告
   http://p.booklog.jp/book/19345/page/2558301


   http://p.booklog.jp/book/19345/read

 

レンタル掲示板
/150