teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG> youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


 『初版』価値形態

 投稿者:杉本  投稿日:2018年12月16日(日)13時04分50秒
返信・引用 編集済
   次から、『初版』価値形態の新たな素晴らしき判読を得たので、紹介します。
https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1694
        ぐーぐるほんやく
  https://translate.google.co.jp/?hl=ja
https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/commodity.htm
 (Marxists Internet Archive(略称のMIAやそのウェブサイトのドメイン名
  Marxists.org としても知られる)とは、マルクス主義者や社会主義者、
  アナキストその他などの著作を インターネット上に集積した多言語的公文書
 (アーカイブ)サイトである。
  上記国際的ネットワークのお陰さまで、学習が進んでいます。感謝します。

  『初版』価値形態
  I. First or simple form of relative value: 20 yards of linen = 1 coat
    (x of commodity A = y of commodity B).

 ①最初または単純な相対価値:20ヤードのリネン= 1コート(商品Aのx =商品Bのy)。このフォームは
単純なので、分析するのがむしろ困難です。それに含まれるさまざまな仕様は、隠されており、抽象的な
未開発であり、その結果、抽象化の力をかなり強く適用することによってのみ区別することができます。
しかし少なくともこれは、20ヤードのリネン= 1コート、または20ヤードのリネン= xコートであって
も、その形態は同じであるという一見で明らかになる。

 ②リネンは、その価値観や有用なものの形で、その世俗的な姿を現します。
それゆえに、その堅いas as linenの体質や自然の形は、その価値の形ではなく、その正反対です。
それは、それ自体に等しい他の商品(コート)にそれ自体を関連付けることによって、価値としての自分
自身の現実を明らかにする。それ自体が価値がないのであれば、独自のものとして(価値として)コート
することはできません。

同種の人間の労働の客観化、すなわちそれ自体の価値の物質としてそれ自体をそれに関連づけることによ
って、それはコートと質的に同等であると自認する。それは一般的に単なる価値ではなく、特定の大きさ
の価値である - そしてコートは、20ヤードのリネンほどの労力を正確に含んでいるため、xコートの代わ
りに1コートと同等であると見なされます。

コートとのこの関係によって、リネンは1回のストロークで異なるハエを揺るがします。

他のコモディティを価値として自分自身と同等にすることによって、それ自体を価値として関連付ける。
自分自身を価値として関連づけることによって、それは同時に自分自身と使用価値として区別されます。

コートの価値の大きさ(そして価値の大きさは一般的な価値と定量的な価値の両方である)を表現するこ
とによって、その現実とは異なる価値形態の価値として現実を与えます。

このように自分自身の内で差別化されているものとしてそれを明らかにすることによって、それは本当に
商品として初めて - それは同時に価値のある有用なものであることを明らかにする。

リネンが使用価値である限り、それは独立したものです。その価値は、他方では、コートがある別の商品
(例えばコート)との関係においてのみ(リネン)と定性的に同等であるため、それに相当するいくつか
の特定の数量において現れるそれと交換可能です。したがって、価値は、交換価値としてのその表現を通
じてのみ、使用価値とは異なる個々の形態を獲得するだけである。

 ③コートでのリネンの価値の表現は、コートそのものに新しい形を印象づける。
結局、リネンの価値形態の意味は何ですか?コートが交換可能であることは明らかです。

他に何が起こっても、その現実の現実では、自然な形態(コート)で、他の商品との即時交換可能性、交
換可能な使用価値の形式、または等価物を保有します。等価物の仕様には、商品が価値であるという事実
だけでなく、その体質的な形(その使用価値)が別の商品の価値として数えられ、結果として直ちに交換
価値として他の商品に対している--ことを示している。

 ④リネンは、労働だけで構成され、透明で結晶化した労働の沈殿物を形成します。実際には、この結晶
は非常に暗いです。労働がそれで検出可能である限り(商品のすべての実施形態が労働の痕跡を明らかに
するわけではない)、それは未分化の人間の労働ではなく、むしろ、製織、紡績などである。その物質の
唯一の成分ですが、もちろん自然由来の物質で発酵しています。リネンを人間の労働の単なる肉体的表現
として保持するためには、それを本当に物事にするすべてのものから抽象化しなければならない。

抽象的な(すなわち、いかなる追加の品質や内容もなく)人間の労働力の客観性は、必然的に抽象的な客
観性 - 思考のものである。そのようにして、亜麻の網はキメラに変わります。

しかし、商品は物象です。彼らは、彼らが物象のようなやり方であるか、そうでなければ自分の物象的関
係でそれを明らかにする必要があります。
But commodities are objects.
They have to be what they are in an object-like way or else reveal it in their own object-like relationships.

リネンの生産では、人間の労働の特定の量が消費されている。リネンの価値は、そのように費やされた労
働の単なる客観的な反映ですが、リネンの体には反映されません。それはコートとの価値関係によってそ
れ自体を明らかにする(すなわち官能的な表現を得る)。リネンが価値あるものとしてコートを同等にす
ることによって、同時に使用目的としてコートと区別されますが、何が起こるかは、コートがリネンボデ
ィとは対照的にリネン価値の出現形態になります。 - その自然な形とは区別される。
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

⑤ー①相対的価値表現:20ヤードのリネン= 1コート(または、xリネンはコートの価値がある)の場合、
コートは支出された労働の価値または凝固としてしかカウントされないと認めなければならず、その事実
を通して、その凝固のためには人間労働が流れ込む形態として、認められることが正確にあります。
⑤-②使用価値コートはリネン価値の出現形態にしかならない。なぜなら、リネンは、抽象的な人間の労
働を即時に実現するためにコートの材料に関係するため、リネン自体の中にあるオブジェクト化されたも
のと同じ種類の労働に関係している。だから、オブジェクト(コート)は、同じ種類の人間の労働の感覚
的に触知可能なオブジェクト化として、それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。
⑤-③ オブジェクト(物象コート)は、同じ種類の人間の労働の感覚的に触知可能なオブジェクト
(物象)化として、それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。
コートと同じエッセンスの価値があるので、自然的形態のコートは、それによって、自分の価値形態にな
ります。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 再度
①In the expression of relative value: 20 yards of linen = 1 coat (or, x linen is worth y of coat),
one must admit that the coat counts only as value or coagulation of labour, but it is precisely
through that fact that the coagulation of labour counts as coat, and coat as the form into
which human labour flows in order to congeal.
相対的価値表現:20ヤードのリネン= 1コート(または、xリネンはコートの価値がある)の場合、
コートは支出された労働の価値または凝固としてしかカウントされないと認めなければならず、その事実
を通して、その凝固のためには人間労働が流れ込む形態として、認められることが正確にあります。

②The use-value coat only becomes the form of appearance of linen-value because linen relates
itself to the material of the coat as to an immediate materialization of abstract human labour,
and thus to labour which is of the same kind as that which is objectified within the linen itself.
The object, coat, counts for it as a sensually palpable objectification of human labour of the
same kind, and consequently as value in natural form.
使用価値コートはリネン価値の出現形態にしかならない。なぜなら、リネンは、抽象的な人間の労働を即
時に実現するためにコートの材料に関係するため、リネン自体の中にあるオブジェクト化されたものと同
じ種類の労働に関係している。だから、オブジェクト(コート)は、同じ種類の人間の労働の感覚的に触
知可能なオブジェクト化として、それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。

③Since it is, as value, of the same essence as the coat, the natural form coat thereby becomes the form of appearance of its own value.
コートと同じエッセンスの価値があるので、自然な形態のコートは、それによって、自分の価値の形態に
なります。

 <何度もなんども・・繰り返す!正しくは、こう書かれていたのです。>
 <オブジェクト(物象コート)は、同じ種類の人間の労働の感覚的に触知可能なオブジ
  ェクト(物象)化として、それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。
  コートと同じエッセンスの価値があるので、自然的形態のコートは、それによって、
  自分の価値形態になります。>
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  やっと、国民文庫 悪訳には、次の提示であり、久留間訳も同じなのです!
  《20エレのリンネル=1着の上着、または、xエレのリンネルはy着の上着に値する、
  という相対的な価値表現のなかでは、上着はただ価値または労働凝固体としてのみ
  認められているのではあるが、しかし、それだからこそ、労働凝固体は上着として認
  められ、上着はそのなかに人間労働が凝固しているところの形態として認められてい
  るのである(18。a)

  使用価値上着がリンネル価値の現象形態になるのは、ただ、リンネルが抽象的人間労
  働の、つまリリンネル自身のうちに.対象化されている労働と同種の労働の、直接的
  物質化としての上着物質に関係しているからにほかならない。上着という対象性は、
  リンネルにとっては、同種の人間労働の感覚的につかまえられる対象性として、した
  がってまた現物形態における価値として、認められているのである。リンネルは価値
  としては上着と同じ本質のものであるがゆえに、上着という現物形態がこのようにリ
  ンネル自身の価値の現象形態になるのである。

  しかし、使用価値上着に表わされている労働は、単なる人間労働ではないのであって、
  一定の、有用な労働、裁縫労働である。単なる人間労働、人間労働力の支出は、どの
  ようにでも規定されることはできるが、それ自体としては無規定である。それは、た
  だ、人間労働力が特定の形態において支出されるときにはじめて、特定の労働として
  実現され、対象化されることができるのである。なぜならば、ただ特定の労働にたい
  してのみ、自然素材は、すなわち労働がそれにおいて対象化される外的な物質は、相
  対するのだからである。》(国民文庫版48頁)
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ここには、正しくは--次のように示されていました。
 ④ it in their own object-like relationships.
  自分の物象的関係
 ⑤ー②The object, coat, counts for it as a sensually palpable objectification of human labour
  of the same kind, and consequently as value in natural form.
  オブジェクト コートは、同じ種類の人間の労働の感覚的に触知可能なオブジェクト化として、
  それゆえ自然な形で価値としてカウントされます。」
 ⑤-③こうして、他商品ではなくーー自身で価値形態になるーーから謎なのです。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 以上のことで、上着自身が、媒介を経ずとも価値形態であり、価値の現出形態なのです。
 これが<物象の判断>の奇怪さなのです!
 再度ーー上着自身が、それ自体として、価値の現出形態であり、
 上着の--価値の現象形態としてのリンネルへの役立ちは、ここではなくて、していないのです。

 だから、このように、
 ④段落を object-like relationships      物的関係 と訳しているから、
 ⑤-②の a sensually palpable objectification 触知可能なオブジェクト化を、
 「同種の人間労働の<触知可能>感覚的な・手でつかみうる対象性として」--と歪曲した。
  このように大切な肝心の--「物象的関係」の大切な意味--を消し去るることで、
 「リンネルが価値としては上着と同じ本質をもっているから、上着の現物形態が、このように、
 リンネル自身の価値の現象形態になるわけである。」ーーとの訳出なのです。
 ⑤-③こうして、他商品ではなくーー自身で価値形態になるーーことを判読できず、
 上着自身が、媒介を経ずとも価値形態であり、価値の現出形態となる謎であり、
 この<物象の判断>の奇怪!さなのであります。
 再度ーー上着自身が、それ自体として、価値の現出形態であり、上着の「価値の現象形態」とし
 てのリンネルへの役立ちは、ここではなくて、していないのです。

 <江夏ー今村ー牧野訳は、この他商品への物的な役立ちを見たからーー誤訳なのです。>
 その謎性追求での解答は、後で、次の解答をえたのです。

 謎性ーーとは何か? リンネルが、価値形態を受けとリ、次に、
 相対的価値形態を示さずとも、上着が、自身だけで価値形態ーー
 ー等価形態を示すことができる!と判断することです。なんとも誤訳の恐ろしきことよ!
 これだから、「等価形態が前提」と判読する・理解する人々ばかりが発生するのです。

 <⑪段落ーーでの解答が次にありました。
 「上着の等価物としての役立ちは、リネンのなす反省規定」ーーに依っている
 ということを、彼は、しつこく追求しています。
 このリネンの反省規定は、次のように、5段落では示されず、⑪段落にて示さ
 れたのです。
 「コートに関連するリネンの結果物(同等の形態、直ちに交換可能な使用価値
 としてのその規定性)は、リネンに関連する外面においても、肉体的な方法で
 コートに属するように見える。」
  そこで、やっと⑪段落にてーー等価形態との規定を受け取ったのです。>
 <誤記・誤訳!これだから、初版が理解し難い!のは当然です。>
 <その続きは、こう示されていました。>
⑤ー④But the labour represented in the use-value, coat, is not simply human labour, but is
rather a particular useful labour: tailoring.・・・・略
⑤ー④しかし、使用価値で表現されている労働は、単なる人間の労働ではなく、むしろ特定の有用な労働
である。単純な人間の労働(人間の労働力の支出)は、それぞれのすべての決定を受け入れることができ
ますが、それは真実ですが、それ自体のためだけに決定されません。それは、決定され特定された労働と
して決定された形で人間の労働力が消費されるとすぐに実現し、客観化することができます。なぜなら、
それは、労働がそれ自体を客観化する外的な物質である、何らかの自然の存在によって直面することがで
きる決定され特定された労働であるからです。
ヘーゲルの意味での「コンセプト」は、外的な物質なしでそれ自身を客観化することだけです。[1]
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 マルクスは、ここに、商品形態の謎をこそ追求しています。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
初版 上記をドイツ語へと変換し和訳してみました。

①   Mit dem Ausdruck des relativen Wertes: 20 Yards Leinen = 1 Mantel (oder x Leinen ist Y Mantel wert), muss man zugeben, dass der Mantel nur als Wert oder Koagulation der Arbeit zählt, aber genau dadurch Die Koagulation der Arbeit zählt als Fell und das Fell als die Form, in die die menschliche Arbeit fließt, um zu erstarren.

②   Der Gebrauchswertmantel wird nur zur Erscheinungsform des Leinenwertes, weil sich Leinen auf das Material des Mantels bezieht als auf eine unmittelbare Materialisierung der abstrakten menschlichen Arbeit und damit auf die Arbeit, die der gleichen Art ist wie die, die es ist objektiviert in der Wäsche selbst.

③   Das ??Objekt, das Fell, gilt als sinnlich greifbare Objektivierung gleichartiger menschlicher Arbeit und folglich als Wert in natürlicher Form. Da es als Wert von derselben Essenz ist wie das Fell, wird das natürliche Formfell dadurch zur Erscheinungsform seines eigenen Wertes.

④   Aber die Arbeit, die im Gebrauchswert Fell dargestellt ist, ist nicht einfach menschliche Arbeit, sondern eine besonders nützliche Arbeit: das Zuschneiden.
Einfache menschliche Arbeit (Ausgabe menschlicher Arbeitskraft) ist zwar in der Lage, jede Bestimmung zu empfangen, ist aber für sich allein unbestimmt.

⑤   Sie kann sich nur verwirklichen und objektivieren, wenn die menschliche Arbeitskraft in einer bestimmten Form als bestimmte und spezifizierte Arbeit ausgegeben wird. weil es nur bestimmte und spezifizierte Arbeit ist, die einem natürlichen Wesen gegenübergestellt werden kann, einem äußeren Material, in dem sich Arbeit objektiviert.

⑥   Nur der Begriff in Hegels Sinne schafft es, sich ohne fremdes Material zu objektivieren.
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ⑤段落です。ドイツ語へと変換し、和訳してみました。

①20ヤードのリネン= 1コート(またはxリネンはyコートの価値がある)の相対値を表すことによって、
コートは値または労働の凝固としてのみカウントされることを認めなければならないが、正確にはこのた
めそして、人間の労働力が凍りつくように流れる形としての毛皮。

②リネンはコートの素材を抽象的な人間の労働の即時の実体化として、したがってそれ自体が洗うことで
客観化されているものと同種の作品であると見なすので、ユースバリューコートはリネン価値の現れにな
るだけです、

③対象物であるコートは、同様の人間の作品の官能的に具体化された客観化、そしてその結果としてその
自然な形での価値と見なされます。コートと同じ本質の価値として、自然なフォームコートはそれ自身の
価値の現れとなります。

④しかし、使用価値コートに示されているのは人間の労働だけではなく、特に有用な仕事である:トリミ
ングである。単純な人間の労働(人間の労働の成果)はいかなる目的をも受けることができますが、それ
自体は不確定です。

  <英訳>
  <⑤ー④しかし、使用価値で表現されている労働は、単なる人間の労働ではなく、
  むしろ特定の有用な労働である。単純な人間の労働(人間の労働力の支出)は、
  それぞれのすべての決定を受け入れることができますが、それは真実ですが、
  それ自体のためだけに決定されません。

  <⑤-⑤それは、決定され特定された労働として決定された形で人間の労働力が
  消費されるとすぐに実現し、客観化することができます。
  なぜなら、それは、労働がそれ自体を客観化する外的な物質である、何らかの自
  然の存在によって直面することができる決定され特定された労働であるからです。>

⑤人間の労働がある特定の形態で特定の特定の仕事として費やされた場合にのみ実現され客観化される。
なぜならそれは自然と対比することができるのは確実で指定された仕事だけであるから、仕事が客観化さ
れる外部資料である。

⑥ヘーゲルの意味での用語だけが、異物なしでそれ自身を客観化するのに成功する。
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
https://8918.teacup.com/rev21/bbs/mypost/edit/comm_id/1711?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー




     初版 物神性論

④-①
Wenn wir jetzt eine Organisation von freien Menschen in Robinson geschaffen, die mit gemeinsamen Produktionsmitteln arbeiten und ihre vielen einzelnen Arbeits Kräfte aufwenden bewusst als eine soziale Arbeitskraft, alle Bestimmungen von Robinsons Arbeit wiederholt werden : aber in einem sozialen eher als ein individueller Weg.

④-①私たちが今、ロビンソンの自由な人々の組織を作り、共通の生産手段で働き、そして彼らの多くの
個々の労働力を故意にソーシャルワーカーとして過ごすならば、ロビンソンの仕事のすべての規定は繰り返
されます。

④-① If we now created an organization of free people in Robinson who work with common means of production and spend their many individual labor forces deliberately as a social worker, all the provisions of Robinson's work are repeated: but in a social rather than an individual way.

 ② Dennoch zeigt sich ein wesentlicher Unterschied. Alle Produkte von Robinson waren sein ausschliesslich persönliches Produkt und waren für ihn sofort Gebrauchsgegenstand .

 ②それでも、大きな違いがあります。すべてのRobinson製品は彼自身の個人的な製品であり、すぐに彼
の日常の目的物でした。

 ② Nevertheless, there is a significant difference. All Robinson products were his own personal product and were immediately his everyday object.


 ③ Das Gesamtprodukt der Organisation ist ein soziales Produkt. Ein Teil dieses Produktes dient wieder als Produktionsmittel. Es bleibt sozial. Aber ein anderer Teil wird von den Mitgliedern der Organisation als Notwendigkeiten verbraucht. Dieser Teil muss geteilt unter ihnen. Die Art und Weise dieser Aufteilung ändert sich mit der besonderen Art des sozialen Produktionsorganismus selbst und dem vergleichbaren historischen Entwicklungsstand der Produzenten.

 ③組織の全体的な製品はソーシャル製品です。この製品の一部は、生産手段としても使用されています。
それは社会的なままです。しかし、別の部分は必需品として組織のメンバーによって消費されます。この部
分はそれらの間で共有されなければなりません。この分裂の仕方は、社会的生産有機体自体の特定の性質お
よび生産者の開発の比較可能な歴史的段階によって異なります。

 ③ The overall product of the organization is a social product. Part of this product is again used as a means of production. It stays social. But another part is consumed by the members of the organization as necessities. This part must be shared among them. The manner of this division varies with the particular nature of the social production organism itself and the comparable historical stage of development of the producers.


 ④ Nur aus Gründen der Parallele zur Warenproduktion setzen wir voraus, dass der Anteil eines jeden Produzenten an den Notwendigkeiten des Lebens durch seine Arbeitszeit bestimmt wird .

 ④生活必需品の各生産者のシェアは、彼の労働時間によって決定されると我々が仮定するのは、商品生産
と平行しているという理由だけのためである。

 ④ It is only for reasons of parallel to commodity production that we presuppose that each producer's share of the necessities of life is determined by his working time.


 ⑤ In einem solchen Fall würde die Arbeitszeit eine doppelte Rolle spielen. Seine sozial geplante Verteilung kontrolliert das richtige Verhältnis der verschiedenen Arbeitsfunktionen zu den verschiedenen Bedürfnissen.
Andererseits dient die Arbeitszeit gleichzeitig als Maß für den individuellen Anteil des Erzeugers an der gemeinsamen Arbeit und damit auch für den Teil des gemeinsamen Produkts, der von Einzelpersonen verbraucht werden kann.

 ⑤ このような場合、労働時間は二重の役割を果たします。彼の社会的に計画された分配は、異なる職務
機能と異なるニーズとの間の正しい関係を管理します。
一方、労働時間は、共同作業に対する生産者の個々の割合、したがって個人が消費する可能性のある共通製
品の一部の尺度としても役立ちます。

 ⑤ In such a case, working time would play a dual role. His socially planned distribution controls the right relationship between the different work functions and the different needs.
On the other hand, working time also serves as a measure of the producer's individual share of the joint work and thus also of the part of the common product that can be consumed by individuals.


④-⑥ Die sozialen Beziehungen der Menschen zu ihrer Arbeit und ihren Arbeitsprodukten blieben in diesem Fall sowohl in der Produktion als auch in der Distribution transparent einfach.

④-⑥ この場合、生産と流通の両方において、人々の仕事と作業成果物との社会的関係は透明なままでし
た。

④-⑥ The social relationships of people to their work and their work products remained transparent in this case, both in production and in distribution.

 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑤ Woher kommt der rätselhafte Charakter des Arbeitsprodukts, sobald es die Form der Ware annimmt ?

⑤作業成果物の謎めいた性格は、それが商品の形態をとるとすぐにどこから来るのでしょうか。

⑤ Where does the enigmatic character of
the work product <labour-product 英語版> come from as soon as it takes the form of the commodity?
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑥-① Bezieht der Mensch seine Produkte als Werte zueinander , sofern diese Gegenstände nur als objektivierte Hülsen homogener menschlicher Arbeit gelten, so liegt zugleich in diesem Verhältnis das Gegenteil, daß ihre verschiedenen Arbeiten nur unter objektivierter Hülsen als homogene menschliche Arbeit gelten .
Sie verbinden ihre verschiedenen Arbeiten als menschliche Arbeit miteinander, indem sie ihre Produkte als Werte miteinander in Beziehung setzen .


⑥-①もし人々が、自分の製品を価値と観して相互に関連づけるならば、
これらの物が同質の人間の労働の客観的な鞘としてのみ見なされているが、
ここではそれとは反対なのであり、この関係では同時に--彼らの様々な作品は
同質の人間の労働と見なされる客観的なポッドの下でのことであります。
商品を価値と観なして関連付けることで、彼らのさまざまな働きを人間の労働として結び付けています。

⑥-①If man associates his products as values to one another, insofar as these objects are regarded only as objectified pods of homogeneous human labor, then the opposite is at the same time in this relation that their various works are regarded as homogeneous human labor only under objectified pods.
They connect their various workings as human labor by relating their products as values.

 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ーー次のことをこそ、彼は主張しています!>--
<If man associates his products>--相互に関連づける
<They connect>--彼らはつながる・協同している
<their various workings>--彼らの様々な働き
<relating their products as values.>
--価値として彼らのプロジェクトを関連付けること。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ② Die persönliche Beziehung wird durch die objektivierte Form verborgen .
Also genau das, was ein Wert ist nicht auf der Stirn geschrieben stehen.
 ②個人的な関係は、客観化された形態に隠されている。
     <the objectified form.><is hidden>
だから、その額には値が書かれていないのです。

 ② The personal relationship is hidden by the objectified form.
So that's what a value is not written on the forehead.


 ③ Um ihre Produkte als Waren miteinander in Beziehung zu setzen, sind Männer gezwungen, ihre verschiedenen Arbeiten mit abstrakter menschlicher Arbeit gleichzusetzen.
Sie wissen es nicht, aber sie tun es, indem sie das Materielle auf den Abstraktionswert reduzieren .

 ③ 彼らの製品を商品として関連付けるために、人々は彼らの様々な作品を抽象的な人的労働と同一視することを強いられています。
彼らは知らないが、材料を抽象化し、価値にまで減らすことによってそれをしている。

 ③ In order to relate their products as commodities, men are forced to equate their various works with abstract human labor.
They do not know, but they do it by reducing the material to the abstraction value.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
英語版
 ③  In order to relate their products to one another as commodities, men are compelled to equate their various labours to abstract human labour.
They do not know it, but they do it, by reducing the material thing to the abstraction, value.
 ③彼らの製品を商品として互いに関連づけるために、人々は彼らの様々な労働を抽象的な人間の労働と同一視することを強いられます。彼らはそれを知りませんが、物質的なものを抽象化、価値に還元することによってそれを行います。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
独語版--
 their various works with abstract human labor.
 <材料を抽象化し、価値にまで減らす>ことで、
various works--作品が、human labor--に転化しています。
これは、物象の判断であり、人間が価値法則と認めたこととは異なる
対比が、語られています。
作品のあいまいな性格が、この物象の判断--に依ることを語っています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ④Dies ist eine ursprüngliche und daher unbewusst instinktive Operation ihres Gehirns, die sich notwendigerweise aus der besonderen Art ihrer materiellen Produktion und den Beziehungen ergibt, in die diese Produktion sie versetzt.

 ④ これは、独創的で無意識のうちに本能的に彼女の脳を操作することであり、必然的に彼女の物質生産の特定の性質とこの生産が彼女に与える関係からもたらされている。

 ④ This is an original and therefore unconsciously instinctive operation of her brain, necessarily resulting from the particular nature of her material production and the relationships into which this production puts her.

 ⑤ Zunächst besteht ihre Beziehung in einem praktischen Modus.
Zweitens besteht jedoch ihre Beziehung als Beziehung für sie. Die Art und Weise, wie es für sie existiert oder sich in ihrem Gehirn widerspiegelt, ergibt sich aus der Natur der Beziehung. Später versuchen sie, mit Hilfe der Wissenschaft hinter das Geheimnis ihres eigenen sozialen Produkts zu gelangen, denn die Bestimmung eines Dings als Wert ist ihr Produkt, genauso wie die Rede.
 ⑤ まず、それらの関係は実用的なモードです。
次に、彼らの関係は彼らにとっての関係です。それがどのように存在しているか、あるいはその脳に反映されているかは、関係の性質から生じています。後で、彼らは科学の助けを借りて自分の社会的製品の秘密を守ろうとします。なぜなら、価値としてのものの決定は彼らの製品であると同時にスピーチでもあるからです。

 ⑤ First, their relationship is in a practical mode.
Second, however, their relationship is a relationship for them. The way in which it exists or is reflected in its brain arises from the nature of the relationship. Later, they try to get behind the secret of their own social product with the help of science, because the determination of a thing as value is their product, as well as the speech.


 ⑥ In Bezug auf die Höhe des Wertes stellen wir fest, dass die privaten Arbeiten, die unabhängig voneinander geleistet werden (aber weil sie Mitglieder der ursprünglichen Arbeitsteilung sind, voneinander abhängig sind ), auf allen Seiten ständig auf ihre soziale Ebene reduziert werden proportionales Maß durch die Tatsache , daß in den zufällig und ständig verlagert Austauschbeziehungen ihrer Produkte die Arbeitszeit , die für ihre Herstellung als Regel gewaltsam aufdrängt gesellschaftlich erforderlichen Natur-law, ebenso wie das Gesetz der Schwerkraft der Fall ist, beispielsweise, wenn Das Haus fällt auf den Kopf.
 ⑥価値の点では、私たちは、互いに独立している(ただし、相互に依存している元々の分業の一員であるため)個人的な仕事は、常に社会的レベルまで減少しています。偶然にも絶えず変化する彼らの製品の交換関係、労働時間、それは彼らの生産のために原則として強制的に社会的に必要な自然法則を強制します、ちょうど家が頭に落ちるならば--のようにです。

 ⑥ In terms of value, we find that private work, which is independent of each other (but because they are members of the original division of labor, interdependent), is constantly reduced to its social level on all sides, proportionally the fact that in the accidental and constantly shifting exchange relations of their products, the working time, which for their production as a rule forcibly forces socially required nature-law, just as the law of the gravity is, for example, if the house falls on the head.


 ⑦ Die Bestimmung der Wertmenge durch die Arbeitszeit ist folglich das Geheimnis, das sich unter den scheinbaren Bewegungen der relativen Warenwerte verbirgt.
Die eigene soziale Bewegung der Produzenten besitzt für sie die Form einer Bewegung von Gegenständen, unter deren Kontrolle die Produzenten stehen, anstatt die Bewegung zu kontrollieren.

 ⑦ 労働時間による価値の額の決定は、相対的な商品価値の見かけの動きの下に隠された秘密です。
彼らにとって、彼ら自身の社会運動は、運動を支配するのではなく、生産者の支配下にある物の運動という形をしています。

 ⑦ The determination of the amount of value by working time is therefore the secret hidden under the apparent movements of relative commodity values.
For them, their own social movement has the form of a movement of objects under the control of the producers, instead of controlling the movement.

  ⑧ Was schließlich die Wertform betrifft , so stellen wir fest, dass genau diese Form die sozialen Beziehungen der Privatarbeiter und folglich die sozialen Bestimmungen der privaten Arbeit objektiv verschleiert , anstatt sie bloßzulegen.
 ⑧ 最後に、価値の形式に関しては、私たちは、この形式が私的労働者の社会的関係、ひいては私的労働の社会的規定を明らかにするのではなく、あいまいにすることに注意してください。

 ⑧ Finally, with regard to the value form, we note that this very form obscures rather than exposes the social relations of private workers, and consequently the social provisions of private work.

⑥-⑨ Wenn ich sage, dass sich Mantel, Stiefel usw. auf Leinen als universelle Materialisierung abstrakter menschlicher Arbeit beziehen, dann springt der Wahnsinn, Dinge in den Blick zu nehmen. Wenn die Produzenten von Mänteln, Stiefeln usw. diese Waren mit Leinen als universellem Äquivalent in Beziehung setzen , dann erscheint ihnen die soziale Verbundenheit ihrer privaten Arbeit in genau dieser verrückten Form.
⑥-⑨ マント、ブーツなどと言うとき、抽象的な人間の労働の普遍的な実体化としてリネンを参照すると、狂気は目に物を見るためにジャンプします。コート、ブーツなどの生産者がこれらの商品を普遍的な同等物としてリネンに関連付けるならば、彼らはまさにこの狂った形で彼らの私的な仕事の社会的つながりを見つけます。

⑥-⑨ When I say that cloaks, boots, etc., refer to linen as the universal materialization of abstract human labor, the madness jumps to look things in the eye. If the producers of coats, boots, etc. relate these goods to linen as a universal equivalent, then they find the social connectedness of their private work in exactly this crazy form.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 
 

12・15東京緊急集会へ

 投稿者:杉本  投稿日:2018年12月15日(土)01時39分44秒
返信・引用
  関生型労働運動, 反弾圧 12・8大阪集会に600名が結集して抗議の渦 - 12・15東京緊急集会へ!
12・8大阪集会に600名が結集して抗議の渦 - 12・15東京緊急集会へ!

労働組合潰しの大弾圧を許さない12・8大阪集会に600名が結集

これは「共謀罪」適用の始まりだ!
立場の違いを超えた広範な反撃で労働組合潰しの弾圧跳ね返そう

 いま、連帯ユニオン関西生コン支部に対して空前の権力弾圧がしかけられています。
 8月から毎月のように不当逮捕がくりかえされ、逮捕者の数は5つの事件でのべ40人にものぼり、連帯ユニオン関西生コン支部(関生支部)執行委員長の武建一さんや筆頭副委員長の勾留期間はすでに3 か月以上に及んでいます。11月21日には武洋一書記長他組合幹部も逮捕されました。

 事件とされているのは、業者団体に運賃引き上げなどを要求した昨年12月のストライキや建設現場の法令違反改善を申し入れた活動など、いずれも正当な組合活動に対して、「威力業務妨害」「強要未遂」「恐喝未遂」としたものです。これら一連の労働組合弾圧は始まりであって、「共謀罪適用のリハーサル」という側面があり、沖縄新基地建設土砂投入の強行、来年の大阪G20-天皇代替わりを前に、共謀罪を社会運動団体全体に拡大する安倍政権による、重大な踏み切りではないかと考えます。

 現在、地元の関西を中心に「これはすべての労働組合・市民運動にかけられた弾圧だ!」と、抗議と反撃の闘いが取り組まれています。
 こうした重大事態をうけて、東京でも、いまおきている組合弾圧の実態と問題点をあきらかにし、この弾圧がすべての労働者・市民運動に襲いかかる攻撃の始まりと受け止め、抗議と反撃の闘いを起こすべく、関西より弾圧下にある関生支部の上京に合わせ緊急集会を開きます。
 立場の違いをこえた総がかりでの団結と連帯をつくりましょう!

■ 日程 2018年12月15日(土)午後6時30分開会
12.15労働組合つぶしの大弾圧を許さない!東京緊急集会
■ 会場 日本教育会館(中会議室)
 東京都千代田区一ツ橋2-6-2
 地図:http://www.jec.or.jp/koutuu/
 ※参加費500円

■ プログラム
1.弾圧の報告
 関生支部より報告
 関西実行委員会代表の報告
2.大弾圧をどう考えるか 弁護士よりの発言
 大口昭彦弁護士(関生支部宝島裁判担当)ほか
3.発言・連帯挨拶
 伊波洋一参議院議員 ほか

■ 緊急集会呼びかけ人
 一ノ瀬敬一郎(弁護士)
 伊波洋一(参議院議員)
 上原公子(元国立市長)
 大口昭彦(弁護士)
 大野和興(日刊べリタ編集長)
 菅孝行(評論家)
 辛淑玉(のりこえネット共同代表)
 野平晋作(ピースボート共同代表)
 花輪伸一(沖縄意見広告運動全国世話人)

■ 主催:12・15労働組合つぶしの大弾圧を許さない!東京緊急集会実行委員会
(仮事務局)協同センター・東京内 〒164-0001 東京都中野区中野2-23-1-301
 電話:03-5342-1395 FAX:03-6382-6538
 

 12年続く岩手の暴走隠しの結末

 投稿者:岩手県元盲ろう者  投稿日:2018年12月15日(土)00時59分55秒
返信・引用
   12年続く岩手の暴走隠しの結末
 12年前親父と口利いた事も無い読み書きの出来ない聾唖者が当時次期県聾唖協会会長のためあいつの親父は馬鹿なのだと言うことに所属団体岩手県盲ろう者友の会事務局長小笠原利行さんからお前の親父は馬鹿なのだ妥協しろと言い出しこれは馬鹿らしいと退会した。後から全通研が改心を押し付けに来た。無視して別団体県難連(岩手県難病団体連合会)と掛け合い内定の頃更生相談所の相談員の密告で友の会小笠原事務局長の奥さんひとみさんから悪口妨害が入り内定は取り消されました。怒って抗議したら大本家に脅迫電話されました。大本家は高齢で法廷には立てなく山形の姉が呼ばれ姉は親父の墓の前であんな社会と関わるなと言われました。
 今度は県庁に抗議したが当時の福祉課朽木課長から親を馬鹿と認めたらと言われました。友の会を辞めた後は看板団体の為に暴走を叱りつけるより隠すため関わった人も団体も友達も全部取り上げた。別団体はどこも行かせず社会参加は地元東山町以外は12年で12回妨害されています。しかも後で判ったのは辞めた少し前に障害者の自立支援法が廃止になり、それが暴走隠しに利用された。法律の無い状態で法務省もばれなければいいと容認され法務大臣さえ知らん顔している。自立支援法が復活(6年前)してもたかが障害者一人と後はなりふり構わない暴走隠しになり盛岡での講演会も大阪との賛助会員になっても岩手にばれて理事長から辞めてくれと、栃木と盲ろう者との交流も花巻での全国大会も勧めてくれた全国協会の事務局長まであいつに関わるなと知事に口説き伏せられ知っている人は誰とも逢わせなかった。
 かん口令は更生相談所にも障害者の社会参加推進センターにも地元東山町以外の社協にも。更に一関身障協にも入って口封じから入会お断り。今では地元東山に行けと言う。おまけに地元一関市長にも入っていた。更に通訳団体3つが3年前から差別を始めた。
 親父は地元の民芸品で現代の名工に選ばれて知事表彰を受けています。記録をコピーして全国の社協40と各地の市長15に掲示板にも書いて80近くに知らせた。馬鹿でも真似出来ますかと追加した。
 原因は知事に看板団体の暴走を隠す暴走目こぼし権があったのか? 法律の専門家はそんな物無いと言う。障害者110番の弁護士は法の下に何人も平等だという。
 原因はこちらが友の会を辞める少し前に障害者の自立支援法が廃止になっていた。暴走団体を叱りつけるより堂々と暴走隠しをした事になる。法律が無かったのだから。12年も抵抗して来た甲斐もなく抹殺の差別に囲まれ断念することになりました。知事でさえ障害者の一人位いとしか見ていなく簡単にあいつに関わるなと口説き伏せられた同じ障害者の団体も情けない。何のために結成したのか。






 

商品の両面性と商品形態の二重性について

 投稿者:杉本  投稿日:2018年11月28日(水)14時21分0秒
返信・引用 編集済
    ぐーぐるほんやく
  https://translate.google.co.jp/?hl=ja
  http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_049.htm#Kap_1_2

  3. Die Wertform oder der Tauschwert
  3. The value form or the exchange value
   価値形態または交換価値

①商品以商品或商品的形式進入世界,如鐵,帆布,小麥等。這是他們自製的形式。然而,它們只是商品,因為它們是雙重商品,同時也是價値載體。因此,如果它們具有雙重形式,自然形式和價値形式,它們僅作為商品出現或僅具有商品形式。

①<62> Waren kommen zur Welt in der Form von Gebrauchswerten oder Warenkörpern, als Eisen, Leinwand, Weizen usw. Es ist dies ihre hausbackene Naturalform. Sie sind jedoch nur Waren, weil Doppeltes, Gebrauchsgegenstände und zugleich Wertträger. Sie erscheinen daher nur als Waren oder besitzen nur die Form von Waren, sofern sie Doppelform besitzen, Naturalform und Wertform.

①商品は、鉄、キャンバス、小麦などの商品または商品形態で世界に入ります。これは彼らの手作りの形です。しかし、それらは二重財であり、価値のキャリアでもあるので、それらは単なる商品です。したがって、それらが二重形式、自然形式および価値形態を持つ場合、それらは商品としてのみ、または商品形態でのみ現れる。

②貨物的客觀性與Wittib Hurtig的不同之處在於,人們不知道在哪裡擁有它們。與商品的粗糙客觀性完全相反,沒有任何自然物質原子進入其價値客觀性。因此,人們可能隨心所欲地轉動和轉動單一商品,作為一種有價値的東西,它仍然是不可理解的。然而,我們必須記住,本品具有唯一的價値,客觀性,如果它們是人類勞動的同一社會單位的表情,讓自己的價値,客觀性是純粹的社會,不用,甚至説他們只出現在大宗商品的商品的社會關係可以。事實上,我們假設交換或貨物交換的價値,以追踪其隱藏價値。我們現在必須回歸這種價値的表現。

②Die Wertgegenständlichkeit der Waren unterscheidet sich dadurch von der Wittib Hurtig, daß man nicht weiß, wo sie zu haben ist. Im graden Gegenteil zur sinnlich groben Gegenständlichkeit der Warenkörper geht kein Atom Naturstoff in ihre Wertgegenständlichkeit ein. Man mag daher eine einzelne Ware drehen und wenden, wie man will, sie bleibt unfaßbar als Wertding. Erinnern wir uns jedoch, daß die Waren nur Wertgegenständlichkeit besitzen, sofern sie Ausdrücke derselben gesellschaftlichen Einheit, menschlicher Arbeit, sind, daß ihre Wertgegenständlichkeit also rein gesellschaftlich ist, so versteht sich auch von selbst, daß sie nur im gesellschaftlichen Verhältnis von Ware zu Ware erscheinen kann. Wir gingen in der Tat vom Tauschwert oder Austauschverhältnis der Waren aus, um ihrem darin versteckten Wert auf die Spur zu kommen. Wir müssen jetzt zu dieser Erscheinungsform des Wertes zurückkehren.

②商品の客観性は、人々がどこでそれらを所有するのかわからないという点でWittib Hurtigとは異なります。商品の大まかな客観性とは反対に、天然物原子は価値客観性に入りません。したがって、人々は自分が好きなように単一の商品を回転させたり回転させたりすることができます。貴重なこととして、それはまだ理解できません。
ただし、この製品にはユニークな価値、客観性があります。それらが人間の労働の同じ社会単位の表現である場合、それらの価値を客観的なものとします。商品の商品の社会的関係はすることができます。実際、私たちはその隠れた価値を追跡するために交換または商品交換の価値を想定しています。今度はこの値のパフォーマンスに戻る必要があります。


③大家都知道,否則他不知道,本品具有與其使用價値豐富多彩的自然形態最顯著對比的,共同的價値觀形成 - 以貨幣的形式。這是很重要的,但是,做什麼甚至沒有被資産階級經濟企圖,即證明了這錢形式的起源,因此値表達式的開發列入其最簡單的微不足道的數字商品的價値相對於令人眼花繚亂的資金形式追隨。與此同時,金錢難題消失了。

③Jedermann weiß, wenn er auch sonst nichts weiß, daß die Waren eine mit den bunten Naturalformen ihrer Gebrauchswerte höchst frappant kontrastierende, gemeinsame Wertform besitzen - die Geldform. Hier gilt es jedoch zu leisten, was von der bürgerlichen Ökonomie nicht einmal versucht ward, nämlich die Genesis dieser Geldform nachzuweisen, also die Entwicklung des im Wertverhältnis der Waren enthaltenen Wertausdrucks von seiner einfachsten unscheinbarsten Gestalt bis zur blendenden Geldform zu verfolgen. Damit verschwindet zugleich das Geldrätsel.

③「誰もが知っているが、他には何も知らない」--が、商品には共通の価値形態があり、それはカラフルで自然な形態の価値観とははっきりと対照的である。 しかしここでは、ブルジョア経済学では試みられていなかったこと、すなわちこの貨幣形態の起源を証明すること、すなわち商品の価値関係に含まれる価値表現の発達を、最も単純な形態からまばゆい貨幣形態まで追うことが、必要です。そのことで、 同時に貨幣のパズル<謎>は消えます。

④最簡單的價値關係顯然是商品與單一不同商品的價値關係,無論哪一種。因此,兩種商品的價値比率為商品提供了最簡單的價値表達。

④Das einfachste Wertverhältnis ist offenbar das Wertverhältnis einer Ware zu einzigen verschiedenartigen Ware, gleichgültig welcher. Das Wertverhältnis zweier Waren liefert daher den einfachsten Wertausdruck für eine Ware.

④最も単純な価値の<比率>価値関係は、明らかに、単一の異なる商品に対する商品の価値です。 したがって、2つの商品の価値比率は、商品に対して最も単純な価値表現を提供します。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  A 簡単な、個別的な、または偶然的な価値形態
  1 価値表現の両極ーー相対的価値形態と等価形態
 相対価値形式と同等の形式は相互に関連し、相互に依存し、分離不可能な瞬間であるが、同時に相互に排他的であるか反対の極なのである。
<同じものの柱--両極ーーを示す等式なのです。>
それらは値の式が互いに関連する異なる商品に常に配分されます。
それが、私にはできます。しかし、キャンバスの価値をキャンバスに表現しないでください。 20キュビットのキャンバス= 20キュビットのキャンバスは、価値表現ではありません。
それどころかそれでは、方程式に次のように書かれてしまいます:20キュビットのリネンは、商品キャンバスの一定量のキャンバスの20キュビットに過ぎません。したがって、キャンバスの値は、相対的な表現でしか表現できません。 他の商品でですね。したがって、キャンバスの相対的価値形式は、他の商品がそれとは反対の形態であることを意味<既存訳 前提>します。
  <リンネルの価値表現において、両極の価値形式があるーーことを説明、するのであり、そのとき、
  オートバイが、前輪ではなくウイリーをして後輪だけで名人が操っている、ことを指して後輪が前提
  だ!と称する事ができるでしょうか?そのことが、両極の価値形態をここで題材にしているときに、
   <キャンバスの値は、相対的な表現でしか表現できません。他の商品でですね。>
  ーーとこのことを、両極が前提なのではなく、左極での行為とのみ見る歪曲をするならば、それは、
  等価形態が前提でなければ、リンネルの相対的価値表現ができない!事になってしまいます。
  それでは、次段落の等価物の役割が、
  ーー彼女は彼女の価値を表現していません。それは他の商品の価値表現にのみ材料を供給する。ーー
  が全く見えなくなってしまいます。
  上着のここでの役立ちが、単に価値表現の材料としての役立ちなのではなく、等価物としての受け身
  の役立ちーーなのであります。>
他方では、これと同等であるこの他の商品は、同時に相対価値形式にすることはできません。 彼女は彼女の価値を表現していません。 それは他の商品の価値表現にのみ材料を供給する。
   <4段落は、略>
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  a相対的価値形態の内実
 ①商品の単純な価値が2つの商品の価値にどのようにあるのかを知るためには、最初にその商品の量的側面とは無関係に考えなければならない。ほとんどの場合、反対の方向に行動し、2種類の商品の特定のQuantaが互いに等しい割合のみの値の関係を見ます。 異なるものの大きさは、最初に同じ統一性に還元された後、定量的に比較可能になることは見落とされている。
  同じ単位の表現が同じ名前のものであり、それゆえ相応の量である。 (17)
 ②キャンバスが20キュビット= 1コートか= 20スカートかどうか、つまりキャンバスの量が多くても少数であっても、そのような割合は常にキャンバスとスカートが同じ単位の表現であることを意味しますし 、同じ性質のものがあります。 キャンバス=ロックは方程式の基礎です。

 ①In order to find out how the simple value of a commodity lies in the value of two commodities, one must first consider the latter quite independently of its quantitative side. In most cases, one behaves in the opposite direction and sees in the value relation only the proportion in which certain Quanta of two kinds of goods are equal to one another. It is overlooked that the magnitudes of different things first become quantitatively comparable after their reduction to the same unity. Only as expressions of the same unit are they of the same name, hence commensurable quantities. (17)
 ②Whether 20 cubits of canvas = 1 coat or = 20 or = x skirts, that is, whether a given quantity of canvas is worth many or a few skirts, each such proportion always implies that canvas and skirts as values are expressions of the same unity, things of the same nature are. Canvas = Rock is the basis of the equation.

 ③ー①しかし、質的に等しい2つの商品は同じ役割を果たすわけではありません。 キャンバスの値だけが表現されます。 そしてどう? 彼女と彼女の「同等の」または「交換可能な」ものとしての彼女の関係を通してなのです。 この関係では、岩石は価値としての価値の存在形態であるとみなされます。なぜなら、それはキャンバスと同じだからです。 一方、キャンバスの独自の価値は、独立した表現を前にしたり、独立した表現を受けたりします。
 ③-①But the two qualitatively equated goods do not play the same role. Only the value of the canvas is expressed. And how? Through her relationship to rock as her "equivalent" or "interchangeable" with her. In this relationship, rock is regarded as an existential form of value, as value thing, for only as such is it the same as the canvas. On the other hand, the own value of the canvas comes to the fore or receives an independent expression, for only as a value is it related to the rock as equivalent or with it exchangeable.

 ③-②例えば、酪酸はプロピルとは異なる体である。 しかし、同じ組成のC4H8O2である炭素(C)、水素(H)および酸素(O)と同じ化学物質からなる。酪酸が蟻酸プロピルと同等である場合、蟻酸プロピルはこの場合単にC4H8O2の存在であり、第2に酪酸もC4H8O2からなると言われる。 ギ酸プロピルを酪酸と同等にすることにより、それらの化学物質は体の形状とは異なるであろう。
 ③-②So, the butyric acid is a body different from the propyl formate. Both, however, consist of the same chemical substances - carbon (C), hydrogen (H) and oxygen (O), in the same percentage composition, namely C4H8O2. If the butyric acid were equated with the propyl formate, the propyl formate would in this case be merely an existence of C4H8O2, and secondly it would be said that the butyric acid also consists of C4H8O2. By equating the propyl formate with the butyric acid, their chemical substance would be different from their body shape.

 ④商品として、商品は単なる人間の労働力のゼリーであるので、私たちの分析はそれらを価値の抽象化に還元するが、自然な形とは異なる価値形態を与えないと言う。ある商品の価値が別の商品と異なる。その価値性格は、他の商品との独自の関係を通じてここに現れます。
 ④Let us say: as goods the goods are mere jellies of human labor, so our analysis reduces them to the abstraction of value, but gives them no value-form different from their natural forms. Different in the value of one commodity to another. Its value-character emerges here through its own relation to the other commodity.
 ④讓我們説:作為貨物,貨物僅僅是人類勞動的果凍,因此我們的分析將它們簡化為價値的抽象,但卻沒有賦予它們與自然形式不同的價値形式。一種商品的價値與另一種商品的價値不同。它的價値特徴通過它與其他商品的關係而出現。

 ⑤By e.g. If rock is equated with the value of the canvas, the work in it is equated with the work in it. Now, the dressmaking that makes the skirt, one of the weaving that makes the canvas, is different concrete work. But the equation with weaving actually reduces the tailoring to what is really the same in both works, to their common character of human labor. On this detour, it is then said that weaving, if it weaves value, does not possess the distinguishing features of tailoring, that is, abstractly human labor. Only the expression of equivalence of different commodities brings out the specific character of value-creating labor, by actually reducing the various kinds of labor involved in the various commodities to their common, human labor (17a).

⑤ 通過例如如果將岩石等同於畫布的値,則其中的工作等同於其中的工作。現在製作裙子的剪裁是製作帆布的編織之一,是另一項具體工作。
然而,編織方程式將剪裁減少到兩種工作中與他們共同的人工勞動特徴完全相同的東西。

這彎路,它是那麼的編織,當它削弱了剪裁的任何顯著特徴値,即抽象人類勞動了。
只有不同産品的等價的表達使由所渉及的各種商品的不同類型的工作表示增値工作的具體特點降低其共同的人類勞動。(17A)


⑤ 例えば、岩がキャンバスの価値と一致しているならば、その中の仕事はその中の仕事と同等です。
今スカートの仕立てはキャンバスの織物の1つです、そしてそれはもう一つの特定の仕事です。
ただし、製織式により、カットは両方の作業で共通の労働特性とまったく同じになります。

この迂回路は、それがカットの重要な固有値、すなわち抽象的な人間の労働力を弱めるとき、それはとても編まれています。異なる製品の同等の表現のみが、付加価値のある仕事に関わるさまざまな種類の仕事に関わるさまざまな種類の仕事の特有の特徴によって、一般的な人的労働と削減します。 (17A)
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 久留間先生は、1~5段落を引用して、こう述べるのです。
 「ここでわれわれが何よりもまず注意をしなければならないことは、20エレのリンネル=1枚の上衣、あるいは20エレのリンネルは一枚の上衣に値する、という価値方程式において、リンネルはいきなり自分を上衣に等置することによって上衣に価値物としての、すなわち抽象的人間労働の直接的な体化物としての、形態規定をあたえ、そうした上ではじめて、この価値物としての定在における上衣の自然形態、自分の価値を表現しているのだということである。
 こういう廻り道をしないでは、商品は価値形態をもつことが出来ないのである。
リンネルは、いきなり自分を上衣に等置することによって、すなわち自分は上衣に等しいのだと自称することによって、自分を価値物にすることはできない。それでは単なる独りよがりになってしまう。
 他面において、リンネルが上衣の自然形態で価値を表わしうるためには、すなわち上衣の自然形態そのものを自らの価値形態にしうるためには、あらかじめ上衣が価値物としての定在を与えられていなければならぬ。
 言葉をかえていえば、上衣の自然形態がそのまま抽象的人間労働の体化物を意味するものとされていなければならぬ。そしてそれは、リンネルが上衣を自らに等置することによって行われるのである。
リンネルは、自分は上衣に等しいのだと自称することによって、自分を価値物にすることは出来ないが、上衣は自分に等しいのだと宣言することによって上衣を価値物(・・・)にすることはできる。
 そこで、リンネルは、かようにして上衣を価値物にしたうえで、自分は価値としては上衣と同じなのだ、ということによって、上衣の形態において、自分自身の価値性格を表現するのである。
すなわち、その使用価値の形態であるところの自然形態からー(略)ー区別された価値形態をもつことになるのである。」(『価値形態論と交換過程論』P56~57)
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
   <ここまでの批判の1です。>
  ーー久留間先生は、この5段落を次のような誤解をしている。ーー
  ①「価値方程式において、」ならば、上着は等価としてリネンに等置されているーー
  のですから、上着は価値の規定の下に既にあるのです。
  何故か?
  3段落ー「岩石は値としての価値存在形態とみなされます」との規定にあるからです。
  そのことで、上着は価値とみなされています。
  もう一度、
  上着は等価であり、同等なものであることで、価値として規定の下にあるーーのですから先生の述べ
  ることは、この前提を消して、相対的価値表現の第一歩の左極での条件を、排除しています。
  上着は価値としてリネンに等置される、・・この第一歩を、先生は排除して別の条件で
  ある、交換関係を、ここに提示しているのです。
 ィ) 交換関係であれば、この肝心のリンネルの価値存在の表現があって、上着が価値の存在形態と示
  され、上着が--リンネルの同等物である価値であることを示す、ーー物象の判断であるーー商品の
  行う価値関係での--反省規定ーーは捨象されるのです。
  ②上着が価値として、リネンに<直接的に>等置されるならば、そのままに上着は、自身の価値存在
  を現出させるーーのだから>上衣は直接的にその自然的形態のままに、価値形態と規定される、のは
  明らかです。
  ここでの「上衣を自分に等置することによって・・・すなわち抽象的人間労働の直接な体化物として
  の形態規定をあたえ、・・」でも同じくであり、この規定の仕方は、上衣が等価形態となるときに規
  定される仕方であります。
 ロ)媒介的なのですとは?ーー上着が「廻り道」をして媒介的に価値としてリネンに等置されています
  が、その意味が何か?であります。
  ③リネンの交換関係においてならば、上着は使用価値として等置される量的関係でしかありません。
  リネンの上着との価値関係においては、リネンが価値であるのは、
  aその両者の同等性がーー人間労動と示され、
  b上着・裁縫労動はリネンからの反省規定で、<廻り道>をして、
  媒介的に両者に共通な抽象的人間労働とされるーーことで、上着は価値とされていることで、この反
  省規定があることで、やっとこのリネンは価値であるのです。
 ハ)④ここで、次の転倒、誤読をみておかなければ、先生の誤りは見えません。
  「上衣を自分に等置することによって上衣に価値物としての、定在における上衣の自然形態」ーーで
  あることで、と示すことで、先生は、媒介されたリネンの価値表現と、直接的に上着が価値形態とさ
  れることとを、混同したのです。
  ここには、上記に示された、ー-上着が価値としてリネンに等置されるーー上着の同等物としての役
  立ちが、二つあり、媒介的なのか、直接的なのか、の区別への追求が無いのです。
  ー-上着が価値として役立つ、この媒介性をまず3・5段落で、追求しています。ーー
  ⑤上着に、「抽象的人間労働の直接な体化物としての形態規定をあたえ、」たのであれば、裁縫労動
  は直接的に抽象的人間労働の実現形態へと転化ーーしており、等価形態の第二の独自性、を示すこと
  になってしまいます。ここではそのことは問題にはなっていません。
 ニ)⑥どうしてーー久留間先生はこんな誤解をしたのか?
  「・・右の方程式の例においてリンネルはまず自分を上着に等置しているのではなくて、上着を自分
  に等置することによって、上着を価値物にしているのだ、ということにあるのであるがーー」(P57
  ~58)と誤りをば述べながら、その次のページでは、正しくこう述べるのです。
  「・・「上着を価値として自らに等置し」と訳すべきであることは、一見明らかであるとおもう。」
  (P59)ーーと。


  この方向性を見れば、まず上着が価値形態を受けとる転倒は有り得ないのです。
  このように、相対的価値形態の形成の方向性において、リンネルの価値形態が物象の判断として、
  使用価値ではなく<商品上着>とのかかわりのなかで示されていたのです。
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ヘ)再版五段落の理解に戻ります。
  ⑦先生は、後者では、正しく述べながら、それを、論じている条件が、
  <a相対的価値形態の内実>での①化学式の3段落に続く、②価値抽象の批判として
  「その価値性格<価値キャラクター>は、他の商品との独自の関係を通じてここに現れます」ーー
  との再版4段落の提起・条件を無視したことで<価値形態>とここを誤読・誤解したのではないか?
  「上衣の形態において、自分自身の価値性格を表現するのである。すなわち、その使用価値の形態で
  あるところの自然形態からーー(略)ーー区別された価値形態をもつ」ーーと。全く逆の理解をした
  のです。

  すなわち、上着は価値形態であると、全く正反対の理解を示したのです。これでは、上着は自然的形
  態でありながら価値形態を示すーー等価形態と、先生は、誤解したのであります。
  そして次に、③この5段落での、ーー
  「織り方が方程式を示すと、実際にはどちらの仕事でも、人間の労働の共通の性質に本当に同じもの
  に仕立てを還元」ーー中国語からの事実上の抽象・五段落の訳は、秀逸--とは理解しないのです。
    「この迂回路では、価値を織り込むと、仕立ての重要な特徴、
    すなわち抽象的な労働が<具備>ある。異なる商品の同等の表現だけが、
    様々な商品において実際に使用され得る。」
  この迂回路を、その価値形態の下での、人間労動の表示が、等価形態の下での表示だから、上衣にー
  ー「抽象的人間労働の直接な体化物としての形態規定をあたえ、」たーーと読んだ、と思います。

  未だ規定されていない、提起されていない「価値形態」を、4段落に見たのが、人々がどうこの事柄を
  批判すべきなのか?どうにも理解できなかった、ことなのであります。

 ⑧価値関係にて、まずーその価値性格ーが問題にされているのに、先生は、等価形態こそが論じる対象
 だとして前段に置き、初版の誤訳の廻り道を例証にしています。
  彼の論拠の全ては、初版の回り道ーーの誤解に基づくものなのです。なんとも、自分の正しさの例証
  としたことが、誤解なのであります。
  そして、初版7段落の廻り道の論証を、戻って、6段落にてもそうだと示し、その延長に<等価形態を
  論ずる延長として>4段落を提示することで、そこで論じられているマルクスの肝心要の、相対的価値
  形態の形成の方向での、その内実であるーー物象の社会的関係ーー<註18>が、ここに示されている
  ことを、正しい長谷部訳をも、誤訳として、排除しているのです。

 ⑨しかし、江夏訳初版の名誉のためにも、この初版第二段落にては、正しくこう記述されています。
  「リンネルは、自分の価値量・・・を上着で表現することによって、自分の価値存在に自分の直接的
  存在とは区別される価値形態を与える。」(『初版』 江夏訳 P35 原P16 )
  これが当然の理路ではないですか?
  リンネルが価値存在を表現し、上着は価値の存在形態ーーであれば、リンネルはこの相対的価値形態
  の形成の筋道において、まず、自らの価値形態を、表現するのです。
  上着が価値形態を受けとるのであれば、これは、等価形態での出来事なのです。

  この迂回路について
   <この迂回路では、価値を織り成すならば、織り合わせることでは、仕立てという顕著な<有用労
  働の>特徴を持たないので、すなわち抽象的な人間労働と語られています。>
  どうして、上着を縫い上げる裁縫労動だけが、人間労動に還元されるとーー
  彼らは理解--誤解をしたのか?

  それは、この人間労働に還元した後の-廻り道-を、次の理解をしたためです。
  リンネルに対して上着は、直接的交換可能性--を示す、上着は等価形態であるのが、相対的価値形
  態の形成過程においても前提である、ーーとの理解からなのです。

  ーーしかし、前節の 1価値表現の両極ーー相対的価値形態と等価形態は、単なる見取り図であり等
  価形態が前提と述べているのではありません。
  この内実論の最終の⑪段落で示されているように、やっと等価形態ではなく、相対的価値形態を受け
  とる、との記述です。
  ではーー見取り図を示さないで論理展開をしている初版ではどうでしたか?
  ーーリンネルが、「廻り道」をすることで、商品形態を受けとれたのだから、その経過のなかで、リ
  ンネルは価値形態を受けとることで、そのことが出来たと示されています。何と⑧段落です。やっと
  3・5・6・7段落にてその成立について論じられながら、やっと、七段落にて商品形態が形成され
  ることで、八段落にて、相対的価値形態の反対極にやっと八段落にて等価形態の成立を告げられるの
  です。
  久留間先生の論理は、商品形態が如何にして成立したのか?それは、この廻り道を消去することで、
  相対的価値形態の成立の筋道のなかに依る--ことを不問にしたものであり、等価形態の成立ばかり
  を追求するのであり、<仕立てと織りの商品への転化とは>この何故--を不問にするイデオロギー
  であったのです。
  ドイツ語ペーラペラの先生としては、この誤訳を知っていたのではないか?この回り道を経過したー
  ーことでの左極でのリンネルの価値形態の成立について、この7段落の後に、明快にマルクスは述べて
  います。やっと、両極の成立であり、けして右極の形態や、 両極が前提になど、なっていません。
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ト「価値物」が、再版での全くの異文であり、恐ろしき意図の下での誤訳であります。
  この5段落の誤訳の有り様を、更に追求してみました。

①For example. The coat equates to linen as worth, so the labor in the court is equal to the labor in the linen.
①例えばです。コートは、価値としてリネンに等置されているので、コートに潜んでいる労働はリネンに
潜んでいる労働に等しいのです。

②例えばです。コートは、価値としてリネンに等置されているので、コートに潜んでいる労働はリネンに
潜んでいる労働に等置される。
②For example. Since the coat is equally placed on linen as a value, the labor in the court is equiped with the labor lurking in the linen.

③For example. The coat is equiped as linen as value, so the labor in the court is the same as the labor in the linen.
③例えばです。コートは、価値物としてリネンに等置されているので、コートに潜んでいる労働はリネン
に潜んでいる労働と同じです。

④例えばです。コートは、価値物としてリネンに等置されているので、コートに潜んでいる労働はリネン
に潜んでいる労働に等置される。
④For example. Since the coat is equiped as linen as value objects, the labor in the court is equally placed on the labor lurking in the linen. .
④例如。 由於外套被稱為亞麻布作為有價物品,因此法院的勞動同樣依賴於潛伏在亞麻布中的勞動力。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  何とも・・この誤訳の恐ろしき意図、
  同等物 に対しての 「等価物」、  価値としての上着に対しての 価値物、
  ーー全く意味が転倒して、マルクス先生の意図が、空中分解して、
  理解できなくなるのです。次の正訳を掴み取る必要ありです。

⑤ー①通過例如如果將岩石等同於畫布的値,則其中的工作等同於其中的工作
⑤ー①例えば、岩がキャンバスの価値と等しいとすれば、その作品はその作品と同等です。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  <次の⑥ ⑦ ⑧段落を超えて、更に、⑨ ⑩段落での商品語の語りを超えて、
  ⑪段落にて、リンネルの価値形態が、規定されることで、相対的価値形態が形成されて、
  やっと、この⑤段落の迂回路が達成されるのです。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑥It is not enough, however, to express the specific character of the work from which the value of the canvas consists. Human labor in the liquid state or human labor makes value, but is not worth. It becomes value in a coagulated state, in figurative form. In order to express the canvas value as a jelly of human labor, it must be expressed as an "objectivity," which is in fact different from the canvas itself and at the same time common to other commodities. The task has already been solved.
⑦In the value relation of the canvas, the rock is regarded as its qualitatively equal, as a thing of the same nature, because it is a value. He is therefore considered as a thing in which value appears or which represents value in its tangible natural form. Now, though, rock, the body of rockware, is a mere utility value. A skirt expresses no more value than the first best piece of canvas. This proves only that he means more within the value relation to the canvas than outside it, as many a man means more within a galloped rock than outside it.

⑥但是,僅僅表達作品的特定特徴是不充分的,這是畫布的價値。處於流動状態或人力勞動的人力勞動是有價値的,但卻不値得。它以形象的形式變成凝固状態的價値。為了將畫布價値表達為人類勞動的果凍,它必須表達為“客觀性”,這實際上不同於畫布本身,同時也是其他商品的共同點。任務已經解決了。

⑦在畫布的價値關係中,岩石被認為是質量上相等的,因為它是一種價値。因此,他被認為是一種價値出現或代表其有形自然形式價値的東西。然而,現在搖滾樂器搖滾樂僅僅是實用價値。裙子表達的價値不比第一塊最好的畫布更有價値。這證明了他在畫布的價値關係中比在畫布之外的意義更大,因為許多人在一個疾馳的岩石中意味著更多在外面。

⑥しかし、キャンバスの価値である作品の特定の特性だけを表現するだけでは不十分です。モビリティやマンパワーの状態での労働力は価値がありますが、それだけの価値はありません。画像の形で固体の値になります。キャンバスの価値を人間の労働力のゼリーとして表現するためには、それは「客観性」として表現されなければなりません。これは実際にはキャンバス自体とは異なり、他の商品に共通です。タスクは解決されました。

⑦キャンバスの値の関係では、岩は値なので質的に等しいと見なされます。したがって、彼は価値の中に現れるか、またはその有形の、自然な形の価値を表すものであると考えられています。しかし、ロックミュージックは今や実用的な価値です。スカート式の価値は、最初の最高のキャンバス以上の価値はありません。これは彼がキャンバスの外側よりキャンバスの価値の関係においてより大きな意味を持っていることを証明しています。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑧And in terms of the value of the canvas, it applies only to this side, therefore as an embodied value, as a value body.
⑧また、キャンバスの価値の面では、この側面のみに適用されるため、具体化された値として、値の本文として適用されます。

In spite of his buttoned-up appearance, the canvas has recognized in him the tribe-related beautiful soul of value. However, the rock can not be of value to her without the value taking on the form of a skirt at the same time.
彼の可愛い姿にもかかわらず、キャンバスは彼の中で部族関連の美しい価値魂を認めています。 しかし、同時にスカートの形を取る価値がなければ、彼女は価値あるものではありません。

Thus the individual A can not behave as a majesty to the individual B, without the majesty at the same time assuming the body form of B for A, and thus changing facial features, hair, and many other things with the patriarch of the land.
したがって、個人Aは、AのためのBの体型を仮定し、したがって顔の特徴、髪、および他の多くのものをその土地の総主教と交替させることなく、威厳のない個人Bへの威厳として行動することはできない。

 <次の訳もあったので提示しておこう。>
   http://content.csbs.utah.edu/~ehrbar/cap1.pdf
⑧コートの生産では、仕立ての形のヒューマン・マン・パワーが実際に費やされた。その結果、人間の労働はコートに蓄積されている。これによりコートは価値はありますが、たとえコートが最も擦り切れていても、このプロパティはどこからでも表示されません。
そして、リネンの価値関係では、この側面の下でのみコートがカウントされるので、価値の化身として体現されます。そのリボンは、値のものです。

しかし、コートは、リネンの価値を表現することはできません。後者の場合は、コートの形をとっています。
例えば、個人Aは、別の個人Bには「陛下」であることはできませんが、Bの目の中には、Aの物理的な形状を想定しています。そして、新しい人の父親と一緒に、ファッション・フィーチャー、ヘアー、その他多くのものを変えます。
⑧ In the production of the coat, hu-man labor-power, in the shape of tailoring,was in actual fact expended.Consequently, human labor is accumulated in the coat.By virtue of this, the coat is a ‘carrier of
value’, although this property does not show through anywhere, even where the coat is at its most threadbare. And in the value relation of the linen, the coat counts only under this aspect, counts therefore as embodied value, as incarnation of value.Despite its buttoned-up appearance, the linen recognizes in the coat a splendid kin-dred soul, the soul of value. The coat, however, cannot represent value towards the linen unless value, for the latter, at the same time assumes the shape of a coat.An individual, A, for instance, cannot be ‘your majesty’ to another individual, B, un-less majesty in B’s eyes assumes the physi-cal shape of A, and, moreover, changes fa-cial features, hair and many other things,with every new ‘father of his people’

⑧在裙子的生産中,實際上,在剪裁的形式下,人力勞動已經花費了。所以人類的工作堆積在他身上。根據這一方面,裙子是“有價値的承載者”,雖然即使是最大的破舊也不能看透它的屬性。並且就畫布的價値而言,它僅適用於這一方,因此作為一個具體價値,作為價値主體。儘管他的外表扣人心弦,帆布卻在他身上認出了與部落有關的美麗靈魂。然而,如果沒有同時採用裙子形式的價値,搖滾對她來説就沒有價値。因此,單獨的A不能個別B作為不為甲陛下一個威嚴還假定B和因此面部特徴,毛髮和其他許多人的體形仍然與毎個重複主權變化。

⑧実際には、スカートの生産においては、仕立ての形で、人間的労働はすでに費やされてきた。それで人間の仕事が彼の上に積み重なっています。この側面によると、最大のぼろぼろでさえその属性を見ることができませんが、スカートは「貴重なキャリア」です。そしてキャンバスの価値という点では、これはこの面にのみ適用されます。したがって、特定の価値として、価値の対象として適用されます。彼の握った外観にもかかわらず、キャンバスは彼の中の部族に関連する美しい魂を認識しました。

しかし、同時にスカートの形で価値がない場合、ロックは彼女には価値がありません。 したがって、単一のAを個別のBにすることはできません。

鎧の下にいないので陛下はまたB、したがって顔の特徴を仮定します、主権が繰り返されるたびに、髪の毛や他の多くの人の体型は変わります。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ⑨ー①価値の面では、岩の形態がキャンバスに同等物<等価物X>であり、
岩の形態は価値のある形態とみなされます。
したがって、商品キャンバスの価値は、商品岩の本体、他の商品の使用価値
における商品の価値で表されます。
①In terms of value, in which rock forms the equivalent of
the canvas<岩の形態がキャンバスの同等物>, the rock form is considered a value form.
The value of the commodity canvas is therefore expressed in the body of
the commodity rock, the value of a commodity in the use value of the others.

②使用価値として、キャンバスはロックとは異なる官能的なものです。
使用価値は「岩のような」ものでスカートのように見えます。
したがって、それはその自然形態とは異なる価値形態を受け取る。
 <同等性関係での転倒--であります。だから、この9段落での価値形態は無し!
 使用価値・スカート、上衣は、この自然的形態のままに価値形態を受け取る転倒--
 --を示しています。これが次の宗教的な転倒であり、上衣がその物的形態のままに
 価値形態と誤認されていますし、それでは、左極を形成することができません。
 そこで、次の<神の子羊のように見えます>--との批判が、あります。>
②As a use value, the canvas is a sensual thing different from rock,
as a value it is "rock-like" and therefore looks like a skirt.
Thus it receives a value form different from its natural form.

⑨ー③それらの岩のような形での価値は、その自然に表す同等性が、
キリスト教徒の羊の性質のようにであり、神の子羊のように見えます。
⑨ー③Their value, in their likeness to the Rock,
appears like the sheep nature of the Christian in his equality with the Lamb of God.

⑨在價値比中,岩石形成畫布的等價物,岩石形式被認為是一種價値形式。
因此,商品畫布的價値在商品搖滾的主體中表示,商品的價値在其他商品的使用價値中表示。
作為一種使用價値,帆布是一種與搖滾不同的感性物質,因為它的價値是“搖滾般的”,
因此看起來像裙子。因此,它接收與其自然形式不同的値形式。
他們與磐石的相似之處在於他與上帝羔羊平等的基督徒的羊性質。

⑨価値比では、岩はキャンバスの等価物を形成し、岩の形は価値形態であると考えられます。
したがって、商品キャンバスの価値は商品ロックの本体に表示され、
商品の価値は他の商品の使用価値で表現されます。
使用価値として、キャンバスはその価値が「ロックのよう」であるので、
それはスカートのようにも見えるので、ロックンロールとは異なる賢明な物質です。
したがって、それはその自然な形とは異なる形の価値を受け取ります。
それらは、神の子羊に等しいクリスチャンの羊の性質に似ています。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ここでの--岩の形態は価値ある形態--では、この商品語での転倒の言い表わしだから、
 として次を点検--検討するのです。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑩ー①You see, everything the analysis of the value of the goods told us in advance says the canvas itself as soon as it enters into contact with other commodities, the skirt.
Only she betrays her thoughts in her own familiar language, the language of the goods.
⑩ー①ご覧の通り、他の商品、スカートと接触するとすぐにキャンバス自体に、その商品価値の分析を--事前に伝えてくれました。彼女だけが、自分の考えを自分の身近な言葉--つまり商品の言葉では、裏切っています。

⑩ー②To say that work forms its own value in the abstract quality of human labor, she says that rock, insofar as it is indifferent to it, is worthy of the same work as the canvas.
⑩ー②その仕事(作品)の形態<「労働」ではない>は、抽象的人間労働の質においてそれ自身の価値を形成すると言うために、彼女はそれが無関係である限り、それがキャンバス仕事と同じの価値がある限り--ロックがそうであると言います。

③だから、それはその崇高な<価値対象性-ではなく>価値観 - 客観性はその剛体とは異なると言うために、彼女はその価値は岩のように見え、それゆえ価値としては、それは別のものに対しても--卵のように岩に似ています、と語っています。ちなみに、ヘブライ語以外にも、ことばの言語には多かれ少なかれ正しい方言があります。
 <「価値観 - 客観性」は単に価値だけではなく、価値形態も含めてです。
  --value-objectivity is different from its rigid body, --とは?
  硬い固体の形態とは異なる、価値形態、のことであります。>
③To say that its sublime value-objectivity is different from its rigid body, she says that value looks like a rock, and therefore, as value, it resembles rock like an egg to another.
By the way, the language of languages, besides Hebrew, has many more or less correct dialects.

⑩ー④ドイツ語の「値」は、例えば 商品Bを商品として同一視することが、商品Aの適切な価値表現であるという--ロマネスク時代の言葉ヴァレール、ヴァレール、ヴァロアよりも目立たない。パリはフェアトレードである! <パリは見逃せない!>
⑩ー④The German "value" expresses e.g. less striking than the Romanesque time word valere, valer, valoir, that equating the commodity B with the commodity is the proper value-expression of the commodity A. Paris is a fair trade! <Paris is worth a fair!>
   <それがキャンバス仕事と同じの価値がある限り--ロックがそうであると言います。>
   このように、リネン・キャンパス仕事は、
   上着・ロックを、自身と同じの岩の形態は価値のある形態と、両者で認めていることで、
   同等性関係の価値関係への確認・復帰を--成し遂げています。
   <中国語での訳文はどうか? 仕事<工作>であり、価値観 - 客観性であります。>
<それはキャンバスと同じ仕事に値する、それは仕事が抽象的人間労働の質においてそれ自身の価値を形成すると言うために、彼女は言います。その崇高な価値観 - 客観性はその硬い体とは異なる - と言って、彼女はその価値観が石のように見えると言いました、それで、価値観として、それは別の卵のように揺れ動きます。>

⑩你看,事先告訴我們的貨物價値的分析,一旦它與其他商品,裙子接觸,就説帆布本身。只有她用自己熟悉的語言,即商品的語言背叛了自己的思想。為了説工作在人類勞動的抽象質量中形成了自己的價値,她説,岩石,因為它對它無動於衷,因此値得與畫布一樣的工作。要説它的崇高價値 - 客觀性與其僵硬的身體不同,她説價値看起來像一塊石頭,因此,作為價値,它就像一個雞蛋一樣搖滾到另一個。順便説一句,除了希伯來語之外,語言的語言或多或少都有正確的方言。德國“價値”表示例如不如羅馬式時間詞valere,valer,valoir,將商品B與商品等同的商品是商品A的正確價値表達。巴黎是一個公平交易! <巴黎値得公平!>

<その日本語訳> 「それは仕事が抽象的人間労働の質においてそれ自身の価値を形成する」--と。>

人々は、商品の価値分析によって予測されるものはすべて、他の商品やスカートと接触したときのキャンバス自体とまったく同じであることを認識しています。
彼女だけが、自分が慣れ親しんでいる言葉、つまり商品の言葉で自分の考えを裏切った。
<即ち商品語を批判して述べるのです>それが無関係であるため、それはキャンバスと同じ仕事に値する、それは仕事が抽象的人間労働の質においてそれ自身の価値を形成すると言うために、彼女は言います。
その崇高な価値観 - 客観性はその硬い体とは異なる - と言って、彼女はその価値観が石のように見えると言いました、それで、価値観として、それは別の卵のように揺れ動きます。
ところで、ヘブライ語に加えて、その言語の言語は多かれ少なかれ正しい方言を持っています。 ドイツ語の「値」とは、たとえば、ローマ風の単語「バレール」、「ヴァレール」、「バロア」ほど良くないこと、および商品Bが商品Aと等価であることが商品Aの正しい値表現であることを意味します。 パリはかなりの取引です! <パリは公平性に値する! >
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
つまりマルクスは、リンネルの価値形態は、この上着が価値形態となる--混同・混乱のなかで、
リンネルの価値形態が形成され、相対的価値形態の形成は、<価値形態リンネル>だけではなく、
上着の受け身ではなく転倒した主体的な役立ちであり、つまり、価値表現の材料としての物象の
役立ちがあって、形成される--のに、ということなのですね!
「その価値たることが、上衣との同一性に現れること、ちょうどキリスト者の羊的性質が、その
神の子羊との同一性に現れるようなものである。」(岩波文庫P96~97)
--とあるようにですか!つまり、価値表現の材料ではなく、<価値形態>としての役立ちも!
しているように、語る-と言うのです。

しかし、リンネルも上着も価値物となるのは、どちらも価値形態になれる・・ということですか?
しかし、物的関係の形成であれば、超感性的な左極にての価値形態は形成されず、物的な関係での
価値形態で有り、等価物上着の姿態のままに価値形態となる右極での規定になりますよ・・・
しかし、<上着が価値物>との規定は、等価物であり・等価形態とのダブルの混合した規定ではな
かったのですか?
 だから、同等物としての上衣がリンネルに等置され、回り道・商品語の転倒をへて、リンネルの
価値形態を、反射規定する物象の社会関係を結んでいることで、八段落での--威厳のない個人Bへ
の威厳として行動する--個人Aの形成ができたのです。
  <したがって、個人Aは、AのためのBの体型を仮定し、したがって顔の特徴、
  髪、および他の多くのものをその土地の総主教と交替させることなく、威厳
  のない個人Bへの威厳として行動することはできない。>・・と。
  それが9段落での一大転倒!!!への批判でかちとるものであります。>
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  <崎山先生の訳 ーー榎原さん提示>
  労働は人間的労働という抽象的属性においてリンネル自身の価値を形成するということを言う
  ために、リンネルは、上着がリンネルに等しいものとして通用するかぎり、したがって価値で
  あるかぎり、上着はリンネルと同じ労働から成り立っていると言う。
  リンネルの高尚な価値対称性は糊でごわごわしたリンネルの肉体とは違っているということを
  言うために、リンネルは、価値は上着に見え、したがって、リンネル自身も価値物としては上
  着と瓜二つであると言う。」
  (『資本論』長谷部訳、河出書房新社、原典五六頁、訳文は井上康・崎山政毅
  『マルクスと商品語』、二一~二頁)
   ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  岩波 向坂訳 P97
  「亜麻布の森厳なる価値対象性が、そのゴワゴワした布の肉体とちがっているというために、
  亜麻布は、価値が上着に見え、したがって亜麻布自身が価値物としては、卵が他の卵に等しい
  と同じように、上着に等しいというのである」
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  <ジャケット、の意味ーー補足しておきます。
  人にジャケットを着せる、人の被覆物・物象の被覆物であり、・・とは、
  ここには、物象の判断が示されているのだから、「リネンの布」には、ーーではなくて、
  「値は岩のように見え、したがって価値として、卵のように岩のように見えます」であり、
  ーー上着価値であり、卵のように岩のようにーー見えるという転倒、なのです。
  ーー価値関係ではなく、同等性関係に転倒した形態ーーを示しています。
  <その崇高な価値観 - 客観性がその剛体とは異なると言うならば、彼女は価値が
  岩のように見え、したがって価値としては、卵のように岩のように見えると言います。>
  このように、「その崇高な価値観 - 客観性」でなければ意味が見え無くなっている。

  著者マルクスのは、商品語による転倒でのーー理解を9・10段落と是正してきたのに、その意
  義を理解できず、8・9段落の主張の違いが、この整理にあるのですからーー⑨でのーー上着
  は価値形態でありと商品語で示しながらも、最後の判断として、ーー価値関係において、リン
  ネルの価値形態--と、転倒した同等性関係への批判が、まとめられています。


  だから等価物上衣を価値物と誤読するならば、この転倒した・頭で逆立ちの両者ともの価値物
  となってしまうので、触らぬものとして、<相対的価値形態は、前提>となるのです。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ⑪したがって、価値関係により、商品Bの自然形態は商品Aの価値形態になるか、または商品Bの本体は商品Aの価値水準となる。(18)
商品Aは、価値体としての商品Bを、人間労働の素材として、彼ら自身の価値表現の材料である使用価値Bとする。
商品Aの価値は、商品Bの使用価値で表され、相対的価値形態となる。

By means of the value relation, therefore, the natural form of the commodity B becomes the value form of the commodity A or the body of the commodity B becomes the value level of the commodity A. (18)
By the commodity A refers to the commodity B as value body, as material of human work, makes them the utility value B to the material of their own value expression.
The value of the commodity A, so expressed in the use value of the commodity B, has the form of the relative value.
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑪通過價値比率,商品B的自然形式成為商品A的價値形式或商品B的主體成為商品A的價値水平。(18)
商品A指商品B作為價値主體,作為人類工作的材料,使它們成為 效用値B為自己的値表達式的材料。
以商品B的使用價値表示的商品A的價値具有相對價値的形式。

⑪価値比率により、商品Bの自然形態は商品Aの価値形態となり、商品Bの本体は商品Aの価値レベルとなる。 (18)
商品Aは、商品Bを価値対象とし、人間の作業素材としては、使用価値Bが自らの価値表現である材料とする。
商品Bの使用価値で表される商品Aの価値は、相対的価値の形をしている。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ーーーーーこの次は、すぐさま次の等価形態冒頭を、参照願いたい。ーーーーー
 https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1714
  ④ 再版  同等のフォーム

  <①商品A(キャンバス)は、異なる商品B(スカート)の使用価値にその価値を表し、
  後者はそれ自体が価値形態であり、それ(キャンバス)と同等の価値を表現すること
  が分かっている。>何とも、英語訳は明快そのものです。

   3. The equivalent form 3.同等の形式
 It has been seen that a commodity A (the canvas) expresses its value in the use-value of a different commodity B (the skirt), the latter itself expresses a peculiar form of value, that of the equivalent.
 ①商品A(キャンバス)は、異なる商品B(スカート)の使用価値にその価値を表し、後者はそれ自体が価値形態であり、それ(キャンバス)と同等の価値を表現することが分かっている。
   <「等価物という形態を押し付ける。」原P70 新書訳P95 の混迷しか生み出さない訳>

The linen of the linen brings to light its own value by the fact that the skirt, without assuming a value form different from its body form, is indifferent to it.
そこでのリネンは、リネンにたいしスカートが、その体型とは異なる価値形態をとることなく、それに無関心であるという事実によって、それ自身の価値を明るくする

The canvas thus expresses its own value by the fact that the skirt is directly interchangeable with it. The equivalent form of a commodity is therefore the form of its immediate interchangeability with other commodities.
したがって、キャンバスは、スカートがそれと直接交換可能であるという事実によって、それ自身の価値を表現する。したがって、同等の形態の商品は、他の商品との即時の互換性の形態です。

 ②If a kind of commodity, such as skirts, serves as an equivalent to another type of commodity, such as canvas, skirts are therefore given the characteristic property of being in an immediately exchangeable form with canvas, then there is in no way given the proportion in which skirts and canvas are interchangeable are.
ここでのスカートのような一種の商品が、キャンバスのような別の商品と同等のものとして機能する場合、スカートは、キャンバスとすぐに交換可能な形であるという特徴的な特性が与えられ、スカートとキャンバスは交換可能です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  マルクスの経済学批判の第一の課題が、リカード対ベーリのいわゆる①絶対的価値と相対的価値の論争
  の克服ーーのために、価値形態論が取り組まれたのであり、『初版』序言に示されているように、
  ①価値実体と価値の大いさ、②価値形態、③転倒した労働生産物の商品形態または価値形態との三者の
  関連性--を示すことを、相対的価値形態と同等な形態<等価形態>ーー同等な形態は彼らには既に認
  識済みとの前提ーーのもとで、提示することが、必要とされていたとの認識が必要と思えます。

  その位置付けの最大の重要性の把握をするならば、次の第二の形態での先生の提起も理解できる。
  ベーリは、この展開された相対的価値形態では、リンネルの価値形態の形成が有ることで、上着での価
  値表現が為されている、ことを無視している、との批判です。そして、左極での形態の形成が自ずと、
  物象の判断にて、右極での等価形態・同等形態をもたらすのです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1724
  ① 商品に提示された作品のあいまいな性格

  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1716
  ② 2. The Relative Form of value
  (a.) The nature and import of this form
  このフォームの性質と重要性

  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1707
  ③ 商品の二面性と商品形態の二重性について
  <第三節 価値形態または交換価値>

  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1714
  ④ 再版  同等のフォーム
  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/1697
  ⑤ 資本論 単純な価値形式の全体・第二の形態 第三の形態

  <次は、上記を参照願います。>
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


http://

 

久留間先生の「価値表現のメカニズム」とは何であったのか (2)

 投稿者:杉本  投稿日:2018年11月24日(土)11時30分56秒
返信・引用 編集済
     『初版』の第一の形態に示される物象の判断とは?まず追求。
   左極にて価値形態を受けとる--とは?次でありました。
   <価値形態論は、「リンネルが上着を価値としては自分に等置
   していながら、他方同時に使用価値としては上着とは区別され
   ている」--物象の判断の解析の人間の判断への転換です。>

 「・ところが諸商品は物<象>である。諸商品がそれであるところのもの、諸商品は物<象>的にそういうものでなければならない。言い換えれば、諸商品自身の物<象>的な諸関係のなかでそういうものであることを示さなければならない。

リンネルの生産においては一定量の人間労働力が支出されている。
リンネルの価値は、こうして支出されている労働の単に対象的な反射なのであるが、しかし、その価値は、上着にたいするリンネルの物体において反射されているのではない。

その価値は、上着にたいするリンネルの価値関係によって、顕現するのであり、感覚的な表現を得るのである。

リンネルが上着を価値としては自分に等置していながら、他方同時に使用価値としては上着とは区別されているということによって、上着は、リンネル-物体に対立するリンネル-価値の現象<出現>形態となり、リンネルの現物形態とは違ったリンネルの価値形態となるのである(18)。」(『初版』国民文庫46-7頁 原P17)

 <再版での理解はどうであったのか?>

③-③キャンバスの独自の価値は、前者では独立した表現を受け取り、それは岩石に価値あるものとしてのみ関連をしてなのですから、それを<equivalent or interchangeable>同等か交換可能なものとしています。

再版 <それは岩石-上着-に価値あるものとしてのみ関連をして>
初版 <リンネルが上着を価値としては自分に等置していながら、
  他方同時に使用価値としては上着とは区別されている・・>

 ①このように再版の価値形態論の冒頭の三段落では、上着が価値と
  してリンネルに等置される、と理解されている。
  それは、上着がリンネルの価値存在であることで、上着は、
  a価値であり、b価値<物>で無くて、c交換可能となっている
  ーーと示されたことであり、これは、初版提示の物象の判断なの
  です。
  <誤解無きように、②交換可能性の形態は、リンネルの価値形態
  が受け取られて、なしえるのだから、まだ①の準備段階です。>

 ②久留間先生は『貨幣論』の「9回り道とはどういうことか」で、
  こうのべています。
  「久留間・・・上着が価値物の規定性にいて等置されるのです。
  これによって上着は価値体としての形態規定を与えられることに
  なるのです。」(P104)
  <そして価値表現のメカニズムを、現行版・再版の第三節の内実
  論の冒頭を解説して次のように云う。>
  「・ただリンネルの価値だけが表現される、ではどのようにして
  か?」と設問し、「リンネルが自分の『等価物』または自分と
  『交換されうるもの』としての上着に対してもつ連関によってで
  ある」<再版原P64>と答えるのです。ぼくが「価値表現のメカ
  ニズム」と名づけたのは、この設問に対する答えの部分に他なり
  ません。その答えの最も重要な、基本的な質的内容を、ぼくはわ
  かりやすく一口に、「回り道」と言う言葉で表現したのでした。」
  (P106)
  先生の誤読が理解できますか?
  「リンネルが自分の『等価物』または自分と『交換されうるもの』
  としての上着」--とは、全くの逆の理解なのです。
  杉本は、正しく、次のように紹介しています

③-①しかし、質的に同等な2つの商品は同じ役割を果たすわけではあ
  りません。キャンバスの価値だけが印刷<printed out>されま
  す - そして、それはどのようにしてか?彼らの”同等物“
  <as their equivalent>としての岩石との関係を通して、あ
  るいはそれを"交換可能 "とすることでなのです。

  先生は、ここでの二つの両極での規定をみて、前者をば、等価形
  態と読み、後者を、その前提の下での"交換可能 "と理解すること
  で、全くの独りよがりの解説をしたのです。

  ③二つは⑧では、はっきりと一つになっています。

⑧ー①コートの生産では、仕立ての形の人力が実際に消費された。
   その結果、人間労働はコートに蓄積されています。
  このことから、このコートは「値のキャリア」ですが、このプ
  ロパティはどこにも見えません。

⑧ー②そして、リネンの価値関係では、コートはこの側面の下でし
  かカウントせず、従って価値の化身として具体化された価値と
  して数えます。そのボタンアップされた外観にもかかわらず、
  リネンは豪華な価値魂をコートで認識します。

⑧ー③しかし、コートは、リネンの価値を表すものではなく、後者
  の場合には同時にコートの形状をとるものでなければならない

⑧ー④例えば、個人Aは、他の個人Bにとっては「あなたの威厳」に
  なることはできません.Bの目の中では威厳を失わずに、Aの物
  理的な形状を仮定し、さらにファッションや髪の毛やその他多
  くのものを変えます新しい-new father of his people-
  「人々の父」が生まれました。」

 「具体化された価値」とは、価値魂の入ったコートの意味ではな
  く、反対に、そうなるためには、どうすればよいのか?という
  のが、ここでの 問いなのです。

③ー①でのコートは ”同等物“で"交換可能 "であるのが、右と左の
  極にわかれておれば、思考停止であり、へいかとしんかの役だ
  ちの違いはみえません。しかしどちらもいまだ左極なのです。
⑧ー②そのことでの”同等物“で"交換可能 "なコートは、
  <リネンの価値関係では、>このように、リネンは豪華な価値
  魂をコートに認識するだけでなく、コート自身がその反射規定
  を、リネンに与えているのです。
 第③に、リネンがそのコートからの反射規定を、受け取ることで、
  ⑧ー④ファッションや髪の毛やその他多くのものを変え、新し
  い「人々の父」が生まれました。ーーとの新規定がある。
  この新規定があることで、つぎ⑨「上着の体を価値形態」にする
  間違いをこえて、リネンの価値形態としたのです

  その<独りよがりの解説>では、論理が進行しないので、こう続
  けることで、先生は『初版』の新たな解読を、つぎにしたのです。

  「・・つまり、商品は自分から進んで他商品の等価物であると称
  してみても、それはその他商品にとって通用しない全くの「独り
  よがり」でしかありません。直接には使用価値である商品が他商
  品にたいして、いきなり、価値体として通用することはできない
  のです。
  だが一商品たとえばリンネルは、他商品上着を自分に等置するこ
  とによって、上着に価値体としての形態規定を与えることはでき
  る。この形態規定における上着の体で自分の価値を表示する、あ
  るいは、この形態規定における上着の体を自分の価値の形態にす
  ることはできる。
  「それは直接に自分自身に対してすることができないことを、直
  接に他の商品に対して、したがってまた回り道をして自分自身に
  対してすることが出来る」(初版原P20)のです。
  これは決してリンネルの独りよがりではありません。
  これによって現に上着はリンネルに対する直接的交換可能性を与
  えられているのです。」 <同書P114>

杉本、久留間先生がここで与えている、再版ではなく初版を指しての
  ① ②の混同を提示する解説であったのです。
ーー②<これによって現に上着はリンネルに対する直接的交換可能性
  を与えられているのです>との後者と、
ーー①<また回り道をして自分自身に対してすることが出来る>と示
  された前者とは、異なります。この区別こそが最大の要です。

著者マルクスは、②の後者について、①との区別をやっと⑦⑧⑨⑩段落と語り積み上げることで、次の結論を示しています。

⑨段落⑧商品は、他方としてのみ(「等価」によって意味されるもの
  である)直ちに交換可能な使用価値の形を求める材料であるのだ
  から、それとは異なる別の商品で価値が表現されます。
⑩段落、この区別は、その単純な形式または第一の形式の相対的な価
  値表現の特徴的な特質によって不明瞭である。
 <量的な相対的価値表現の形式からは、この直接的交換可能性の形
  態は、発生しないので、質的側面によく注意を、とあります。>

11段落に、以上をこう整理づけています。

⑪ー①商品価値の価値形態またはその両方の表現の決定は、相対価値
  のみであるが、両者は同じ程度に相対的に現れるわけではない。
  リネンの相対価値(20ヤードのリネン= 1コート)において、リ
  ネンの交換価値は、他の商品との関係として明示的に示されてい
  る。
  ②コートに関しては、リネンはコート自体を価値の出現<現象>
  形態として、したがってそれ自体ですぐ<直接>に(リネンに)
  交換可能なものとして、リネンがコートと関連している限り、同
  等であることは明らかである。この関係の中でのみコートの等価
  物です。
  ③しかし、それは受動的に行われます。 それは何のイニシアチ
  ブも握っていない。物事はそれ自体に関係しているので、それは
  この関係で自分自身を見つけます。
  ④リネンとの関係のために構成されているキャラクターは、それ
  自身の関係の結果として出現するのではなく、それ自身の追加の
  活動なしで存在する。
  ⑤さらに、リネンがコートに関連する具体的な特定モードおよび
  方法は、コートに対して行うことの終わりに正確に適切である
  が、・・・

 三段落にて、この事に触れて以来、初版の⑤段落後半から⑥段落にて触れ、もう終わっていたのかと思えば、ずっと触れ続けてきての結論が、十一段落にてやっと一応の結論なのですから、読む方にしてもこの論理の推敲のさまは、なんとも驚異そのものです。

 従って、⑦段落のまとめとして、⑧段落の次があるのですが、このことは、何とも他にも紹介頂いたことの記憶が無い、無視された事柄です。
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
原P21 八段落
⑧ー①私たちの分析は、商品の相対的価値表現が2つの異なる価値形
  態を含むことを明らかにしました。
  ②リネンはその価値とコートの価値の確定量を表しています。
  ③それは、他の商品との価値関係におけるその価値を明示し、し
  たがって交換価値として明示します。
  ④他方では、他の商品、すなわち相対的な方法でその価値を表現
  しているコートは、それと直ちに交換可能な等価物としての使用
  価値の形式を正確に得る。
  ⑤両方の形式、すなわち一方の商品の相対価値形態、他方の同等
  の形態は、交換価値の形式です。
  ⑥両者は実際には、同じ相対的価値表現のベクトル
  (お互いに相互に条件付けされたもの)だけですが、同じに設定
  された2つの商品極の間の極のように分けられます。
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 さてと、この区別は、明瞭であるようで、少しもあらゆる混乱した見解への批判が、何故か出来ていないのだから、その適用の点検を、久留間先生の論節でやってみよう。

  <①私たちの分析は、商品の相対的価値表現が2つの異なる価値
  形態を含むことを明らかにしました。>
  この⑧段落の見地から、その前の⑦段落を読むとどうなるのか?

⑦ー③商品と商品との関係にのみ存在する価値形態とは状況が異なります。
ここでは、使用価値または商品本体が新たな役割を果たします。これは、商品の価値の現れ、すなわち、それ自体の反対です。

④同様に、使用価値に含まれる具体的な有用労働は、抽象的人間労働の実現の単なる形となり、それとは反対のものになる。離れて落ちる代わりに、商品の相反する規定が反映されます。これは一見して、この理解ができないか分かりませんが、必要に応じてさらに検討する必要があります。

⑤商品は最初から二重のもので、使用価値であり価値、有用な仕事と抽象的人間労働の凝固産物です。
それが何であるかを明らかにするためには、その形式を一つではなく倍にする必要があります。それは、自然から使用価値の形の権利を持っています。 それはその自然な形です。

⑥他の商品と一緒に流通して初めて価値形態だけを獲得する。
しかし、その価値形態は、それ自体が客観的な形である。商品の唯一の客観的な形態は、その使用形態であり、それらの天然形態です。
 <既存訳・今村--他の商品とつきあうなかではじめて
      江夏--他の商品との関係において初めて手に入れる>
 <--他の商品と一緒に流通して--なのだから、自明なように、
   「その形式を一つではなく倍にする必要があります」ので、
  使用価値と価値形態の商品形態の二重の形態がなければ、この
  流通の中に入れないのは、自明なことであるのに、既存訳は、
  論理の段階が、次へと移っていかなかったのです。

⑦さてこの場面で、商品(例えばリネン)の自然な形はその価値形態の正反対であるため、他の自然な形態(別の商品の自然な形)をその商品形態に変えなければなりません。

⑧それはすぐに別の商品のために、それゆえにそれ自身のための迂回路(回り道)によってすぐにすることができます。それは、自らの価値を自分自身の価値で表現することはできませんが、他の使用価値<another use-value or commodity-body>や商品体を、直接価値として参照することができます。
 <悪訳・「直接的な価値存在としての・一つの使用価値あるいは商
  品体に、関係することが出来る。」(江夏訳P40今村訳P291)
  この全くの転倒した理解が分かりますネ。
  「他の使用価値や商品体」が「直接的な価値存在として」この規
  定のもとに、リネンと関係できるならば、それは既に直接的に価
  値形態であることで、抽象的人間労働の体化物であるから、ここ
  での迂回路など必要無し!ですよ。>

  <久留間先生の次の誤読>
  「直接には使用価値である商品が他商品にたいして、いきなり、
  価値体として通用することはできないのです。」
  --は、回り道の論理追求など、全くして無いのです。驚きです!

  回り道は、このように、次の論理の段階を踏まえるからです。
  内在的に商品は--使用価値と価値--の規定にあることから、
 ①使用価値と価値形態の規定を受けとることで商品形態を示し、
 ②「一商品の相対的価値表現は、二つの相異なる価値形態を包括し
   ている」--とありました。
 ③そして、以上の①②と示されたことは、次を語るためなのです。
 ⑧-⑤「両方の形式、すなわち一方の商品の相対価値形態、他方の
    同等の形態は、交換価値の形式です。」

 これで理解できるのは、②のようにであります。二つの異なる価値
 形態が、形成されることは、商品形態の形成が、価値形態の働きで
 の物象の社会関係の働きがなしたものであるーーことを示すことで
 註22に示されるベーリの、「われわれはその商品の価値を、・・・
 穀物価値、上着価値と呼んでもかまわない。そしてそのばあいには
 、無数のちがった種類の価値が、諸商品が存在するのと同じ数だけ
 存在するのであって・・」(『価値の性質、尺度、及び原因・』)
 ーーとの、価値論への反論であったのです。

  マルクスの再版一章の最終の註である36は、ベーリ批判であり、
 価値と価値形態との内的連関の理解への注意、なのであります。


 

初版の7段落以降の解読を目指して

 投稿者:杉本  投稿日:2018年11月17日(土)11時30分39秒
返信・引用 編集済
    初版の7段落であり、それ以降の段落の記述は、はなはだ理解困難であり、
  相対的価値形態の成立と等価形態の両極が如何にして成立するのかをこそ
  問うものであります。その困難性を追ってみました。

⑦ー① 私たちはここで、価値形態の理解を妨げるすべての困難の出発点にあります。
  それは、商品の価値の人間労働の問題としてだけに期待されている限り、その使用価値または同じ作業の使用価値を作る作業から商品の価値を区別することは比較的容易です。
  ①We stand here at the jumping-off point of all difficulties which hinder the understanding of value-form.
It is relatively easy to distinguish the value of the commodity from its use-value, or the labour which forms the use-value from that same labour insofar as it is merely reckoned as the expenditure of human labour power in the commodity-value.

 ②商品を見たり、ある形で仕事をすると、他の形でそれを考慮したり、その逆もありません。
これらの抽象的な対立は、自明であり、したがって分離しやすい。
 ②If one considers commodity or labour in the one form, then one fails to consider it in the other, and vice versa.
These abstract opposites fall apart on their own, and hence are easy to keep separate.

 ③商品と商品との関係にのみ存在する価値形態とは状況が異なります。
ここでは、使用価値または商品本体が新たな役割を果たします。これは、商品の価値の現れ、すなわち、それ自体の反対です。
 ③It is different with the value-form which exists only in the relationship of commodity to commodity.
The use-value or commodity-body is here playing a new role.
It is turning into the form of appearance of the commodity-value, thus of its own opposite.

 ④同様に、使用価値に含まれる具体的な有用労働は、抽象的人間労働の実現の単なる形となり、それとは反対のものになる。離れて落ちる代わりに、商品の相反する規定が反映されます。これは一見して、この理解ができないか分かりませんが、必要に応じてさらに検討する必要があります。
 ④Similarly, the concrete, useful labour contained in the use-value turns into its own opposite, to the mere form of realization of abstract human labour.
Instead of falling apart, the opposing determinations of the commodity are reflected against one another.
However incomprehensible this seems at first sight, it reveals itself upon further consideration to be necessary.

 ⑤商品は最初から二重のもので、使用価値であり価値、有用な仕事と抽象的人間労働の凝固産物です。それが何であるかを明らかにするためには、その形式を一つではなく倍にする必要があります。それは、自然から使用価値の形の権利を持っています。 それはその自然な形です。
 ⑤The commodity is right from the start a dual thing, use-value and value,product of useful labour and abstract coagulate of labour.
In order to manifest itself as what it is, it must therefore double its form.It possesses right from nature the form of a use-value. That is its natural form.

 ⑥他の商品と一緒に流通して初めて価値形態だけを獲得する。
しかし、その価値形態は、それ自体が客観的な形である。商品の唯一の客観的な形態は、その使用形態、それらの天然形態です。
  <ここは、リンネルの価値形態を獲得することだけではなく、その客観
  的存在として、リンネルの価値形態と規定されるときには、自ずと--
  使用価値とは区別される、左極での行い・物象のはたらき、判断がある
  --ことで、「商品形態」が成立してくる、ことへのつながりをこそこ
  こに述べています。>
 ⑥It only earns a value form for itself for the first time in circulation with other commodities.
But its value-form has then to be itself an objective form.
The only objective forms of commodities are their use forms, their natural forms.

 ⑦製品(例えばリネン)の自然な形はその価値形態の正反対であるため、他の自然な形態(別の商品の自然な形)をその商品形態に変えなければなりません。
 <英明な江夏訳にして 「価値形態」 の誤訳です。廻り道にて上着は商
  品形態を受けとることで、等価物の形態の形成に向かうのではなく、相
  対的価値形態の形成に向かうのです。>
 ⑦Now since the natural form of a commodity (e.g., linen) is the exact opposite of its value-form, it has to turn another natural form ーーthe natural form of another commodity ーー into its commodity form.
 ⑦独語 Da nun die natürliche Form einer Ware (z. B. Leinen) das genaue Gegenteil ihrer Wertform ist,muss sie eine andere natürliche Form -die natürliche Form einer anderen Ware - in ihre Warenform umwandeln.

 ⑧それはすぐに別の商品のために、それゆえにそれ自身のための迂回路
 (回り道)によってすぐにすることができます。
  それは、自らの価値を自分自身の価値で表現することはできませんが、
  他の使用価値<another use-value or commodity-body>や商品体を
  直接価値として参照することができます。
  <今村訳-「価値存在としての使用価値」であり、しかし、江夏訳・
  今村訳の「価値存在」は原文に無し。
  自身のパソコン訳は、他の使用価値の翻訳が、ーー他の価値ーーとなっ
  ていて間違えていました。
  だから、この謎は、上着が右辺であることで直接的に、使用価値のまま
  に、価値形態であり、価値の規定を受け取れるのです。>

  <相対的価値表現において、左極にてリンネルが価値形態を受け、商品
  形態とる--ならばに示されるのは、そこでは二重の形態が示されるの
  で、この使用価値の形態が、どう反省規定をされているのか?この問い
  にて、右極にて、すぐさまこの使用価値の姿態のままに、価値形態の形
  態規定を受け取っており、その使用価値は、何らの媒介を経ずとも直接
  的に価値とされているのです。>

  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
もうすぐ4年になろうかという議論への回答ーーをここに示すことができました。

「ーーそのような回り道をとおって自己自身に対して行うのである。商品は、自分自身の体あるいは自分自身の使用価値において、価値を表現することはできないが、他の使用価値あるいは商品体を直接的な価値存在〔価値としての存在物―筆者補足〕とするように、自ら関係することはできるのである。」(訳p.41、原s.20)<初版7段落>

またここで言われている「直接的な価値存在」とは価値体を意味することも明らかでしょう。ここでいわれる「直接的な」とはその現物形態のままでという意味です。つまり感性的に把握しうる形態における価値存在だということになります。商品とはそもそも使用価値と価値という対立物の直接的統一という意味での二重物であり、価値関係の前提としてはその価値存在は潜在的=抽象的なものでしかありません。まさに「思考物」でしかないのです。それが交換関係によって他の商品を等価物とすることによって、自らの価値存在に感性的=現実的な形態を与えることによって、商品へと現実的に生成するのです。

  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/899
 簡単な価値形態の各版比較研究( 2)  投稿者:hirohiro
 投稿日:2015年 2月22日(日)
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ⑧A thing that it cannot do immediately for itself it can do immediately for another commodity, and therefore by a detour for itself.
It cannot express its value in its own body or in its own use-value, but it can relate itself to another use-value or commodity-body as an immediately existent value.

   <左極にて価値形態を受けとる--とは?次でありました。>
  「・ところが諸商品は物<象>である。諸商品がそれであるところのも
  の、諸商品は物<象>的にそういうものでなければならない。言い換え
  れば、諸商品自身の物<象>的な諸関係のなかでそういうものであるこ
  とを示さなければならない。リンネルの生産においては一定量の人間労
  働力が支出されている。リンネルの価値は、こうして支出されている労
  働の単に対象的な反射なのであるが、しかし、その価値は、上着にたい
  するリンネルの物体において反射されているのではない。その価値は、
  上着にたいするリンネルの価値関係によって、顕現するのであり、感覚
  的な表現を得るのである。リンネルが上着を価値としては自分に等置し
  ていながら、他方同時に使用価値としては上着とは区別されているとい
  うことによって、上着は、リンネル-物体に対立するリンネル-価値の
  現象<出現>形態となり、リンネルの現物形態とは違ったリンネルの価
  値形態となるのである(18)。」(『初版』国民文庫46-7頁 原P17)

  <このように、『初版』では価値関係ーー物象の社会関係であり、上着
  と関係するリンネルへの物象の判断が、リンネルの価値形態であり、そ
  こで、上着は使用価値との判断を受け取ったのです。
  次に、上着はリンネルの価値形態を受け取っているが、それは二輪での
  前輪であリ、表面であるが、等価物の役割をしている
  --後輪である裏面は--どうなっていきますか?との論理の整理を、
  これからやりましょう・・と我々読者に呼びかけています。>

 ⑨それは抽象的人間労働の単なる実現形態として、他商品の別の種に含まれていることに疑いはないが、それ自体に含まれる具体的な労働ではなく、それが人間労働であることに関連している可能性がある。そのためには、それは同等のものとして他の商品を自分自身と同一視するだけでよい。
 ⑨but doubtless to that contained in another species of commodity as a mere form of realization of abstract it can relate itself not to the concrete labour contained in itself, it human labour.
For that, it only needs to equate the other commodity to itself as an Equivalent.

 ⑩商品の使用価値は、このように価値の出現形態で役立つ限り、他の商品に対してのみ存在します。シンプルな、相対価値式の量的関係でのみ見る:商品A = yの商品B、X、我々は相対価値の動きにのみトップに開発法律を見つけ、すべての事実に基づいてその商品の価値の量その生産に必要な労働時間によって決定される。
 ⑩The use-value of a commodity only exists at all for another commodity insofar as it serves in this fashion for the form of appearance of its value.If one considers only the quantitative relationship in the simple, relative value-expression: x commodity A = y commodity B, then one finds also only the laws developed above concerning the motion of relative value, which all rest upon the fact that the amount of value of commodities is determined by the labour-time required for their production.

 ⑪But if one considers of both commodities in their qualitative aspect, then one discovers in that simple expression of value the mystery of value form, and hence, in nuce[2] of money.[3]
  既存訳 ーー<ところが、両商品の価値関係をそれの質的な側面から考察
  すると、上述の単純な価値表現のなかに、価値形態の秘密を、したがって
  また、一言で言えば貨幣の秘密を、発見することになる(20)>

   ところが、英語版からの訳は、次なのです。
 ⑪しかし、両方の商品の価値関係を質的側面で考えると、ここに、
  価値形態の謎<the mystery of value form,>を発見し[2]、
  ここに貨幣の謎があることが理解できる。[3]>
    註2.「ナッツ・シェル」。
     2. ‘In a nut-shell’; that is, potentially. A.D.
     多分in a nutshellだと思います。よく耳にする表現です。
    「簡単に言うと」「要するに」「手短にいうと」って言う意味ですね。
     何かを説明する時、文頭に"In a nutshell.."で始めたり、
     "OK. I'll put it in a nutshell."
    「手短に説明するわね」みたいな感じでも使います。
    註3.ヘーゲル以前の専門的な論理学者が、判断と推論のパラダイムで
     形式の内容を見落としていたように、
     経済学者が相対的価値表現の形式的内容を見落としていることは驚く
     ことではない(物質的利益の影響を受けている)。
     <杉本 既存訳「相対的価値表現の形式内容」であれば、両極の形態
     をとることであり、相対的価値形態の形式内容」であれば、「価値形
     態」が内実とされることで、価値表現がされるということです。
     既存訳は、正解なのです。>

   <杉本 これまでどうにも著者の意図がつかめないでいたのだが、上記の
    7段落、即ち、この⑦ーー⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫段落と、何度も繰り返し、
    両極の価値形態、相対的価値形態と等価形態の説明をば、筆者は示して
    いるのです。
    この意図をば、私達は、両極の価値形態は<常識としての前提>として、
    これまで、何とも恥ずかしいことに、ここに、見出せず、無視してきた
    のだから、大いに反省し、注目する必要があります。>
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  この大切な7段落、その英訳を提示しておこう。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ぐーぐるほんやく
  https://translate.google.co.jp/?hl=ja

The Commodity
https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/commodity.htm
Marx 1867 (Hauptstadt)
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 ⑦ー①We stand here at the jumping-off point of all difficulties which hinder the understanding of value-form. It is relatively easy to distinguish the value of the commodity from its use-value, or the labour which forms the use-value from that same labour insofar as it is merely reckoned as the expenditure of human labour power in the commodity-value. If one considers commodity or labour in the one form, then one fails to consider it in the other, and vice versa. These abstract opposites fall apart on their own, and hence are easy to keep separate. It is different with the value-form which exists only in the relationship of commodity to commodity. The use-value or commodity-body is here playing a new role. It is turning into the form of appearance of the commodity-value, thus of its own opposite. Similarly, the concrete, useful labour contained in the use-value turns into its own opposite, to the mere form of realization of abstract human labour. Instead of falling apart, the opposing determinations of the commodity are reflected against one another.

However incomprehensible this seems at first sight, it reveals itself upon further consideration to be necessary.

The commodity is right from the start a dual thing, use-value and value, product of useful labour and abstract coagulate of labour. In order to manifest itself as what it is, it must therefore double its form. It possesses right from nature the form of a use-value. That is its natural form. It only earns a value form for itself for the first time in circulation with other commodities. But its value-form has then to be itself an objective form. The only objective forms of commodities are their use forms, their natural forms.

 ②Now since the natural form of a commodity (e.g., linen) is the exact opposite of its value-form, it has to turn another natural form ? the natural form of another commodity ? into its commodity form. A thing that it cannot do immediately for itself it can do immediately for another commodity, and therefore by a detour for itself.

It cannot express its value in its own body or in its own use-value, but it can relate itself to another use-value or commodity-body as an immediately existent value. It can relate itself not to the concrete labour contained in itself, but doubtless to that contained in another species of commodity as a mere form of realization of abstract human labour.

For that, it only needs to equate the other commodity to itself as an Equivalent. The use-value of a commodity only exists at all for another commodity insofar as it serves in this fashion for the form of appearance of its value.

If one considers only the quantitative relationship in the simple, relative value-expression: x commodity A = y commodity B, then one finds also only the laws developed above concerning the motion of relative value, which all rest upon the fact that the amount of value of commodities is determined by the labour-time required for their production.

But if one considers the value relation of both commodities in their qualitative aspect, then one discovers in that simple expression of value the mystery of value form, and hence, in nuce[2] of money.[3]
   <資本論初版 原P20>
 ⑦ー①私たちは、価値形態の理解を妨げているすべての難点の飛び降り点にここに立っています。
    ・・・・
 <value the mystery of value form, and hence, in nuce[2] of money.[3]>
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  <ここでの論理は、初版附録での次の論理と、全く同じなのです。>

  §8. Simple relative value-form and singular equivalent-form
  シンプルな相対価値形態と単一の等価形態

The expression of value in the coat gives the linen a value-form by virtue of which it is distinguished simply as value from itself as use-value. This form also puts it only in relation to the coat, i.e. to some single type of commodity different from itself.
コートでの価値表現は、リネンに価値形態を与えます。
それによって、それは単なる価値として、使用価値から区別される価値になります。
したがって、その価値形態は、それを他のすべての商品に対する質的な平等と量的な比例関係の関係に置く形式でなければならない。 または価値が表現される商品は、ここでは単数としてのみ機能します。

But as value it is the same as all other commodities. Its value-form must hence also be a form which puts it into a relation of qualitative equality and quantitative proportionality to all other commodities to the simple relative value-form of a commodity corresponds the singular equivalent-form of another commodity. Or the commodity, in which value is expressed, functions here only as singular equivalent. Thus the coat in the relative expression of value of linen possesses only the equivalent-form or the form of immediate exchangeability with relation to this single type of commodity, linen.
しかし、それは価値<as value it is> として、他のすべての商品と同じです。
したがって、その価値形態は、それを他のすべての商品に対する質的な平等と量的な比例関係の関係に置くのであり、単純な相対的値形態でなければならない。 または価値が表現される商品は、ここでは単数としてのみ機能します。

したがって、リネン価値の相対的な表現のコートは、この単一のタイプの商品であるリネンと同等の形態または即時の交換可能な形態を有する。

 初版 付録
https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/appendix.htm

<原P776ー777  江夏訳P896ー897>

  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
原P21
⑧ー①私たちの分析は、商品の相対的価値表現が2つの異なる価値形態を含むことを明
  らかにしました。
  ②リネンはその価値とコートの価値の確定量を表しています。
  ③それは、他の商品との価値関係におけるその価値を明示し、したがって交換価値
  として明示します。
  ④他方では、他の商品、すなわち相対的な方法でその価値を表現しているコート
  は、それと直ちに交換可能な等価物としての使用価値の形式を正確に得る。
  ⑤両方の形式、すなわち一方の商品の相対価値形態、他方の同等の形態
  (等価形態)は、交換価値の形式です。
  ⑥両者は実際には、同じ相対的価値表現のベクトル
  (お互いに相互に条件付けされたもの)だけですが、同じに設定された2つの商品
  極の間の極のように分けられます。
⑧ー①Our analysis has revealed that the relative value-expression of a commodity includes two different value forms.
② The linen expresses its value and its determinate amount of value in the coat.
③It manifests its value in the value-relation to another commodity,and hence as exchange-value.
④ On the other hand, the other commodity, the coat in which it expresses its value in a relative way, obtains precisely in that way the form of a use-value as an equivalent which is immediately exchangeable with it.
⑤Both forms, the relative value-form of the one commodity,equivalent form of the other, are forms of exchange-value.
⑥Both are actually only vectors ? determinations conditioned reciprocally by each other of the same relative value-expression, but divided like poles between the two commodity-extremes which have been set equal.
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  https://blog.goo.ne.jp/sihonron/e/9ee7c967bc4429b844b8cfde5456efa4?fm=entry_awp
  https://8918.teacup.com/rev21/bbs/491
    <初版 国民文庫訳から 9・10段落>
 《量的な被規定性は一商品の等価形態のなかには包括されていない。
  <たとえば、上着がリンネルの等価物である、という特定の関係は、上着の等価形態から、すなわちリンネルとの上着の直接的交換可能性の形態から生ずるのではなくて、労働時間による価値の大きざの規定から生ずるのである。

リンネルがそれ自身の価値を上着で表わすことができるのは、ただ、リンネルが、結晶した人間労働の所与の量としての一定の上着量に関係するからにほかならない。もし上着の価値が変わるならば、この関係もまた変わるのである。とはいえ、リンネルの相対的な価値が変わるためには、その相対的な価値が存在していなければならないのであり、そしてその相対的な価値は、ただ、上着の価値が与えられている場合にのみ形成されうるのである。

いま、リンネルがそれ自身の価値を上着の一着で表わすか、二着で表わすか、それともx着で表わすか、ということは、この前提のもとでは、まったく、自分の価値が上着形態で表わされるべきリンネルの一エレの価値の大きさとエレ数とによって定まる。一商品の価値の大きさは、ただ他の一商品の使用価値においてのみ、相対的な価値としてのみ、表現されることができるのである。

これに反して、直接に交換可能な使用価値の形態すなわち等価物の形態を、一商品は、逆にただ他の一商品の価値がそれにおいて表現されるところの材料としてのみ、受け取るのである。

 この区別は、その単純な、または第一の、形態における相対的な価値表現の特性によって、不明瞭にされている。すなわち、等式 20エレのリンネル=一着の上着 または 20エレのリンネルは,一着の上着に値する は、明らかに、同じ等式 一着の上着=20エレのリンネル または 一着の上着は二〇エレのリンネルに値する を含意している。つまり、リンネルの相対的な価値表現においては上着が等価物としての役割を演じているのであるが、この価値表現は逆関係的に上着の相対的な価値表現を含んでいるのであって、それにおいてはリンネルが等価物としての役割を演じているのである。》(初版国民文庫53-4頁)
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

⑨ー①定量的決定は商品の同等<等価>形態には含まれない。
  ②(例えば、コートがリネンの同等物である)規定された関係は、同等の形態、
  すなわち、リネンとの直接的交換可能性の形態からではなく、労働時間による
  価値量の決定から生じる。
  ③リネンは結晶化した人間の労働量である特定のコート・クォンタムに関連す
  ることによって、コートで独自の価値を表すことができます。
  ④この場合コート値の変化では、この関係も変化します。
  ⑤しかし、リネンの相対的な価値が変化するためには、それが存在しなければ
  ならず、それは所与のコート<上着価値>のみ形成することができる。
   --注意!!!<上着価値>のみ形成する、のです。--
   --再版、註⑱の事項・⑪段落、上着は価値との規定は相対的価値形態にて。
  ⑥さて、リネンが1,2、またはxコートで独自の価値を表しているかどうかは、
  (この前提のもとでは)リネンのヤードの価値に完全に依存し、
  その値がコートの形で明示されるはずのヤードの数に左右されます。
  ⑦商品の価値量は、他の商品の使用価値においてのみ、相対価値として表現す
  ることしかできません。
  ⑧商品はただちに交換可能な使用価値の形態をとるだけです
  (これは「同等物」の意味です)。
  一方、他の商品の価値が表現されている素材としてのみあります。
⑨ー①Quantitative determinacy is not included in the equivalent-form of a commodity.
②The determinate relationship (e.g., in which coat is the equivalent of linen) does not flow from its equivalent-form,
the form of its immediate exchangeability with linen,but from the determination of the amount of value by labour-time.
③The linen is only able to represent its own value in coats,by relating itself to a determinate coat-quantum asa given
quantum of crystallized human labour.
④If the coat-value changes, then this relationship also changes.
⑤ But in order that relative value of linen may change,it has to be present, and it can only be formed upon givencoat-value.
⑥ Now, whether the linen represents its own value in 1, 2 or x coats depends (under this presupposition) completely upon the
amount of value of a yard of linen and the number of yards whose value is supposed to be manifested in the form of coats.
⑦The amount of value of a commodity can only express it in the use-value of another commodity as relative value.
⑧A commodity only obtains the form of an immediately exchangeable use-value (which is what is meant by ‘equivalent’)
on the other hand, only as the material in which the value of another commodity is expressed.

⑩この区別は、その単純な形式または第一の形式の相対的な価値表現の特徴的な特質
  によって不明瞭である。
  方程式:20ヤードのリネン= 1コート(または20ヤードのリネンはコートに値す
  る)は、結局全く同じ式を含む:1コート= 20ヤードのリネン
  (または1コートは20ヤードのリネンの価値がある)であります。
  コート値が等価であるリネンの相対的な価値表現は、リネンが等価である場合の
  コートの相対的な価値表現を逆に含む。
⑩This distinction is obscured by a characteristic peculiarity of the relative value-expression in its simple or first form.
The equation: 20 yards of linen = 1 coat(or 20 yards of linen are worth a coat) includes, after all,precisely the identical equation: 1 coat = 20 yards of linen(or one coat is worth 20 yards of linen).
The relative value-expression of the linen, in which the coat figures as Equivalent, thus contains from the reverse the relative value-expression of the coat, in which the linen figures as Equivalent.

⑪ー①商品価値の価値形態またはその両方の表現の決定は、相対価値のみであるが、
  両者は同じ程度に相対的に現れるわけではない。
  リネンの相対価値(20ヤードのリネン= 1コート)において、リネンの交換価値
  は、他の商品との関係として明示的に示されている。

  ②コートに関しては、リネンはコート自体を価値の出現形態として、したがって
  それ自体ですぐ<直接>に(リネンに)交換可能なものとして、
  リネンがコートと関連している限り、同等であることは明らかである。
  この関係の中でのみコートの等価物です。
   <杉本 ここでは、ーー上衣が直接的に価値形態であるーーことの幻影を批判
   している。リネンが、上着を自身の価値の出現形態と反省規定をしているの
   で、上着は、リネンと直接的に交換可能になるーーつまり、上着は自身だけで
   価値形態となり、リネンの等価物になるのではないのです。
   上着の等価物としての役立ちは、リネンのなす反省規定ーーに依っているとい
   うことを、彼は、しつこく何度も繰り返しています。>
⑪ー①①Although both determinations of the value form or both modes of manifestation of the commodity value as exchange-value are only relative,they do not both appear relative to the same degree. In the relative value of the linen (20 yards of linen = 1 coat),the exchange-value of linen is expressly manifested as its relationship to another commodity.
②As far as the coat is concerned, it is admittedly an Equivalent insofar as linen is related to the coat as form of appearance of its own value, and hence as something immediately exchangeable with itself (the linen).
Only within this relationship is the coat an Equivalent.
  ③しかし、それは受動的に行われます。 それは何のイニシアチブも握っていない。
  物事はそれ自体に関係しているので、それはこの関係で自分自身を見つけます。
  ④リネンとの関係のために構成されているキャラクターは、それ自身の関係の結果
  として出現するのではなく、それ自身の追加の活動なしで存在する。
  ⑤さらに、リネンがコートに関連する具体的な特定モードおよび方法は、
  コートに対して行うことの終わりに正確に適切であるが、それは控えめであるが、
  「プライドで怒っているテーラーの製品」ではない。
③But it conducts itself passively. It seizes no kind of initiative.It finds itself in relationship because things relatethemselves to it.
④The character which is constituted for it out of its relationship with the linen thus does not appear as the result of its own relating, but as present without any additional activity of its own.
⑤In addition, the specific mode and manner in which the linen relates to the coat is exactly appropriate to the end of doing it to the coat, however modest it be and however far from being the product of a ‘tailor run mad with pride’.

  ⑥結局のところ、リネンは、したがって現在の価値体としての、
  抽象的人間労働の現実的な現行・顕現<プレゼント>としてのコートに関連してい
  ます。これは、リネンがこの特定のやり方でコートに関連している限り、これだけ
  です。同等物<等価物>としてのその状態は、リネンの反省規定[4]だけである
  (いわば)。
   <杉本 リネンの同等物=上着は価値として自らに等しいとの、リネンの反省
   規定された存在にあることで、同等物の形態を受け取り形態規定される。
   上着は価値の凝固物であるが、それだけでは無くリネンに対して同等物とされ、
   直接的交換可能な形態を、上着は受け取るのです。>
⑥The linen, after all, relates itself to the coat as the sensuallyexisting materialization of human labour in abstracto and hence as
present value-body.It is this only because and insofar as the linen relates itself to the coat in this specific manner.
Its status as an Equivalent is (so to speak) only a reflection-determination[4]of linen.原P23
⑫ー①しかし状況はちょうど逆のように見える。
  一方では、コートはそれ自体を何かに関連付けるのに苦労しません。
  一方、リネンは、それを何かにするのではなく、リネンがするかもしれない何かか
  らかなり離れているでの、コートと関連しています。
①But the situation seems just the reverse.On the one hand, the coat does not take the trouble torelate itself to anything.
On the other hand, the linen relates itself to the coat, not in order to make it into something, but because it is something quite apart from anything the linen might do.

  ②コートに関連するリネンの結果物
  (同等の形態、直ちに交換可能な使用価値としてのその規定性)は、
  リネンに関連する外面においても、肉体的な方法でコートに属するように見える。
  ③最初のまたは単純な形式の相対価値(20ヤードのリネン - 1コート)では、
  このフォームはまだ確立されていません。
  これは直ちに反対に、コートはリネンと同等であることを表しています。
   2つの商品のそれぞれが、この決定を所有するのは、
  他方がそれ自身の相対的価値形式になるためであるからである[5]。
⑫ー②The resultant product of the linen’s relating to the coat(its Equivalent-form, its determinacy as an immediately
exchangeable use-value) appears to belong to the coatin a corporeal way even outside the relating to the linen,in just the same way as its property of being ableto keep people warm (for example).
⑫ー③In the first or simple form of relative value(20 yards of linen one coat), this false seeming is not yet established, because this form expresses in an immediate wayalso the opposite, that the coat is an Equivalent of the linen,and that each of the two commodities only possesses this determination because and insofar as the other makes it into its own relative value-expression.[5]

  <続く⑬ ⑭ ⑮ 段落は、次の課題である第二の形態についてなので、、
  紹介するのは、止めておこう。>
 

資本論三章その1 ・ 2

 投稿者:杉本  投稿日:2018年11月 9日(金)09時48分23秒
返信・引用 編集済
    ぐーぐるほんやく
  https://translate.google.co.jp/?hl=ja
  https://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/commodity.htm
  商品

 http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_109.htm
 第3章 第一節 価値の尺度
原P109①わかりやすくするために、私はこの文書全体をとうしては金<gold>は、貨幣<the money>であることを前提としています。
 ②金の第一の機能は、商品世界にその価値表現の素材を提供すること、または商品価値を同じ名前の量として表現することであり、質的に同一で、定量的に比較可能であるものとして表現することです。 したがって、それは価値の一般的な尺度として機能し、この機能だけが特定の同等の商品である金を、特定の等価物にし、最初に貨幣を作ります。
 ③貨幣になるためには、商品では適切ではありません。 およびその逆になります。
すべての商品は客観的な価値とみなされており、同じ特定の商品でその価値を一緒に測定することで、それを共通の価値または価値尺度に変換することができます。価値尺度としての貨幣は、商品の内在的な価値尺度である労働時間の必然な現れです。 (50)
 (50)「商品と貨幣商品の二重化であり、私的労働が直接的に社会的労働
   として取り扱われないのかという問題に帰着する。」
 <商品世界での共同行為をなす一般的価値形態の形成ーーは、前提にされている。>
 <ところが、既存訳は、この価値形態を排除して、「人間労働」が・・としている。>
 <何故なら、「商品は客観的な価値とみなされており」とは価値形態のことですよ。>
 <「商品と貨幣商品の二重化」は、交換過程の註40に示されているように、
  一般的相対的価値形態ー一般的等価形態が形成される段階を踏まえていることで、
  その生成が前提となっています。>
  この大切な段階を消す--既存訳の歪曲を示すのが次です。
  「すべての商品が価値としては対象化された人間労働であリ、
  それゆえそれ自体が同単位で計量可能であるからこそ、
  すべての商品はその価値を同じ独自な一商品ではかり、
  そうすることによって、この独自な一商品を諸商品の
  共同の価値尺度または貨幣に転化することができるのである。」
  新書P160この歪曲!新日本新書訳・岩波・向坂訳、長谷部訳も同じ>
 ④金貨商品の価値表現は、貨幣形態または価格である。 1トンの鉄= 2オンスの金のような孤立した方程式は、鉄の価値を社会的に有効にするのに十分です。等価商品である金はすでに貨幣の性質を持っているため、等式はもはや他の商品の価値方程式と一致する必要はありません。したがって、商品の一般的相対価値形態は、元の、単純な、または個別の相対的価値形態の形を取るようになりました。一方、展開された相対的価値態または無限列の相対価値式は、貨幣商品の具体的な相対的価値形態となる。しかし、このシリーズはすでに商品価格で社会的に与えられている。
価格ライダーの見積もりを読んで、すべての可能性のある商品の金額を調べる。貨幣は価格がありません。他の商品のこの一様な相対的価値形態に参加するためには、それ自体の相当物としてそれ自体に関連しなければならないであろう。
 ⑤商品の価格や--または貨幣形態は、実際の身体的な形態であり、つまり彼らの価値形態の理想的な形や想像した形とは異なります。
The price or the money-form of commodities, like their value-form at all, is different from their tangibly real body-form, that is, only ideal or imagined form.
The value of iron, canvas, wheat, etc., though invisible, exists in these things themselves; it is presented by its equality with gold, a relationship to gold that haunts only in their heads, so to speak.
鉄、キャンバス、小麦などの価値は、目には見えませんが、これらのもの自体に存在します。それは金との平等によって提示されます。金との関係は、頭の中にだけでしか遭遇しないので、言います。
したがって、商品保管者は、価格を外界に伝えるために、彼の頭に舌を刺したり、紙切れをしなければならない。 (51)
The commodity keeper must therefore stick his tongue in his head or put paper slips in order to communicate his prices to the outside world. (51)
<111>金での商品価値の表現は観念的なので、この操作には虚偽または理想とされる金のみが適用されます。金貨での何百万もの商品を見積もるために金の一片は必要ではない、ということを知っている。したがって、価値尺度の機能では、金は想像された、または観念的な金としてのみ役立ちます。
Since the expression of commodity values in <111> gold is ideal, only imaginary or ideal gold is applicable to this operation.
このような状況は、最も賢明な理論を促してきました。 (52)提示された貨幣だけが価値尺度として機能するが、価格は完全に現実的な貨幣に依存する。
This circumstance has prompted the most brilliant theories. (52) Although only money presented serves as a function of the measure of value, the price depends entirely on real money.
 その価値、すなわち、例えば、鉄の1トンに含まれ、同じ量の人間労働を含んでいて、想像上の貨幣量で表されます。したがって、金、銀または銅が価値の尺度として役立つので、鉄の1トンの価値は全く異なる価格条件を与えられるか、またはかなり異なる量の金、銀または銅で表される。
The value, i. the amount of human labor, e.g. is contained in a ton of iron, is expressed in an imaginary quantum of money, which contains the same amount of work. Thus, as gold, silver or copper serve as a measure of value, the value of the ton of iron is given quite different price terms or is presented in quite different quantities of gold, silver or copper.
 ⑥従って、2つの異なる商品、例えば。 銀と金の価値比が変わらない限り、互いに隣接して静かに走る2つの異なる価格条件、金価格および銀価格を有するように、価値の測定値と同時に、金と銀を使用する。 = 1:15。 この価値の変化は、金価格と商品の銀価格との間の関係を乱し、実際に価値の測定の倍増がその機能と矛盾することを証明している。 (53)
 ⑦<112>価格決定を受けた商品はすべて商品A = x金、b商品B = z金、c商品C = y金などの形式である。ここで、a、b、cは商品種別A、B、 C、x、z、y特定の金塊である。
したがって商品価値は異なるサイズの想像されたGoldquanta<金量>に変換されるので、商品の混乱した混乱にもかかわらず、同じ名前で金のサイズになります。このように、異なるGoldquanta<金量> は、それらの間で比較し、測定し、技術的にそれらを測定単位として固定金の量に言及する必要が生じます。
この測定単位自体は、さらに分割して分注することによってさらにスケールアップされます。金、銀、銅は、それらが製造される前に既にその金属重量にそのようなスケールを有している。 1ポンドは測定単位となり、片方のオンスなどに分けられて百重量単位で加算されます(54)。したがって、すべての金属循環において、重量尺度スケール価格の金額の元の名前を形成する。
 ⑧<113> 価値の尺度と価格の尺度として、貨幣は2つの全く異なる機能を果たしています。
価値尺度としては、人間労働の社会的化身であり、固定金属重量としては価格の尺度である。
価値尺度としては、カラフルに異なる商品の価値を価格に変換する役割を果たします。
価格の尺度としては、この Goldquanta<金量> を測定します。
価値の測定では、商品は価値として測定され、価格のスケールは測定されますが、
しかし、金の量である重量における金の値を、金の量を測定しません。
価格の大きさについては、ある金の重量を測定の単位として固定する必要があります。
ここでは、同じサイズの他のすべての尺度と同様に、比率の強さが決定的なものになります。
したがって、価格のスケールはその機能をよりよく果たし、より不変なものと同じ量の金が測定の単位として役立ちます。
金の価値尺度としての役立ちであるのは、金はそれ自体が労働の産物であり、すなわち可能な限り可変価値であるためにのみ役立つことができます。
 <この⑧は「価値尺度と価格尺度」について、まとめられています
 <①価値の尺度と価格の尺度として、貨幣は2つの全く異なる機能
  ②価値尺度としては、人間労働の社会的化身であり、固定金属重量としては価格の尺度
  ③価値尺度としては、カラフルに異なる商品の価値を価格に変換する役割
  ④価格の尺度としては、このGoldquanta<金量>を測定します。
  ⑤価値の測定では、商品は価値として測定され、価格のスケールは測定されますが、
  ⑥しかし、金の量である重量における金の値を、金の量を測定しません。>
 <そのお手本を、⑨ ⑩ ⑪ ⑫ 段落を介して、⑱ ⑲ ⑳ 段落 --にてまとめています。
       ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ 段落を介して、⑱ ⑲ ⑳ 段落 --にてまとめています。>
 ⑨まず第一に、金の価値の変化は決して価格の尺度としてのその機能に影響しないことは明らかです。 金の値が変わるのと同じように、Goldquanta<金量>は常に同じ値の関係にあります。 金価格が1,000%下落すると、12オンスの金は依然として1オンスの金よりも12倍の価値があり、価格はGoldquanta<金量>と他の金額の比率に過ぎません。 一方、1オンスの金は、値下がりや金額の上昇によって重量が変化しないので、金額は固定されているため、金は固定された価格の尺度として常に同じサービスを行います、それは価値としてです。
 ⑩金の価値の変化は、価値の尺度としてのその機能を妨げるものではありません。 彼はすべての商品に同時に遭遇し、相対的な相対価値は変わらず、以前よりも高いまたは低い金価格で自分たちを表現している。
 ⑪他の商品の使用価値における商品の価値の表現と同様に、金の商品の見積もりも、所与の時間に特定の金の量子の生産が一定の労力を要することを前提にしているだけである。一般的な商品価格の動きに関しては、以前に開発された単純相対価値式の法則が適用される。
 ⑫商品価値が上昇すれば、商品価格は一般的に上昇し、一定の金銭的価値を持ちます。貨幣価値が下落した場合、商品の一定価値で。逆に。コモディティ価格が下落すれば、コモディティ価格は一般的に、一定の金銭的価値でしか落ちることができない。商品の価値が同じであれば、金銭的価値が上昇する。したがって、金銭的価値の上昇は商品価格の比例的低下と商品価格の上昇に比例した金銭価値の低下を意味するものではない。これは変更されていない商品にのみ適用されます。例えば、その価値が均等に、かつ金銭的価値と同時に増加するそのような商品は、同じ価格を維持する。彼らの価値が金銭的価値よりもゆっくりまたは急速に増加する場合、価格の下落または上昇は、価値の動きと金銭の動きの差などによって決定されます。
 ⑬私たちは--価格の形式の検討に戻りましょう。
  <⑱ ⑲ ⑳ 段落にて、価値尺度と価格の度量標準についてまとめられています。>
 ⑭金属の重量のお金の名前は、歴史的に重要なものを含むさまざまな理由から、
  元々の重量の名前から徐々に分離されています。
1.あまり開発されていない人々への外貨の導入。
 古代ローマでは、銀貨と金貨がまず外国の商品として流通した。
 これらの外国のお金の名前はネイティブの体重の名前とは異なります。
2.富の発展に伴い、より貴な金属は価値の測定の機能から
 貴族に取って代わられます。金による銀、銀による銅は、
 すべての詩的な年表のこの順序に反する可能性があります。(56)
 銀の真のポンドのお金の名前。金が価値の尺度として金を置き換える
 やいなや、金と銀の価値に応じて同じ名前が金の1/15などと関連す
 るかもしれません。お金の名前と金の普通の重量の名前としての
 ポンドは今分かれています。(57)
3.何世紀にもわたり、王侯による偽造が続き、実際には硬貨の元の
 重量の名前だけ残っていた。 (58)
 ⑮これらの歴史的プロセスは、金属重量のお金の名前を通常の重量の名前から人々の慣習に分離させます。一方では、金銭的規模は純粋に従来のものであり、より一般的な妥当性を必要とするため、最終的には法律によって規制されている。貴金属の特定の重量部、例えば、 1オンスの金は、ポンドや泥棒などの法定の洗礼名が付されたアリコートに正式に分けられます。実際の金額の単位としてカウントされるこのようなアリコートは、法定洗礼名で別のアリコート部分に細分され、シリング、ペニーなどにです。(59)
特定の金属重量は、金属のお金の尺度のままです。ディスポジションとネーミングが変更されました。
 ⑯商品の価値が理想的に変換された金額や金額は、今や金の名義や金本位制の合法的な名義で表現されています。だから、クォーター・コムギは1オンスの金に等しいと言っているのではなく、イギリスでは3ポンドと同じです。 101 / 2d。商品は価値あるものと言われて自分のお金で自分自身を言います。物を価値として、したがって金銭的な形で固定する必要があるときはいつでも、お金は計算上のお金として役立ちます。 (60)
 ⑰物の名前は、その本質から完全に外れています。男がヤコブスと呼ばれることを知っているとき、私は何も知らない。同様に、お金の名前ポンド、チョーラー、フランク、デュークタットなどでは、値関係のすべてのトレースが消えます。これらの<Kabbalistic>兆候の秘密についての混乱は、お金の名前が商品の価値を表し、同時に金属の重量の一部分、金銭的なスケールと同じくらい大きいほど大きい。 (61)一方で、価値は異なることが必要である。商品の世界のカラフルなボディから、それらは概念的には客観的であるが、単純な社会的形態に発展する。 (62)
⑱価格は、商品で客観化された労働の貨幣の名前です。
したがって、商品の相対価額は常に2つの商品の等価性の表現であるため、商品と価格の同値はその価格であるが、同値化(63)である。
しかし、商品の価値の大きさの指数としての価格が--交換での関係を貨幣と乖離させるならば、逆に、交換比率の指数での関係は必然的に価値の大きさの指数となる。
同じサイズの社会的に必要な仕事は、小麦の1/4と2 Pfd.Stで起きた。 (約1/2オンスの金)。
四半期小麦の価値サイズ、またはその価格の貨幣での表現です。今、状況を彼が3ポンドに連れて行くことを許すか、1ポンドに注意して1ポンドにする。
Now allow the circumstances to take him to £ 3, or force him to £ 1. to note, so are 1 Pfd.St. and 3 lbs. as an expression of the value size of wheat too small or too large, but they are nevertheless prices of the same, because first they are its value form, money, and secondly exponent of its exchange relationship with money.
ここでは3ポンド。小さすぎるか大きすぎる小麦の価値の大きさの表現として、しかしそれにもかかわらず、彼らはお金との交換関係の第一に彼らの価値形態、貨幣を示し、そして第二に指数であるため、同じ価格です。
生産条件が同じである場合や労働生産力が一定であれば、四分の一小麦の再生には同じ労働時間を費やさなければならない。このような状況は、小麦生産者や他の商品所有者の意向に左右されます。
したがって、商品の価値は、その教育過程に内在する社会的労働時間と必要な関係を表している。
価値の価格への変換では、この必要な関係は、商品の交換比率として、その外に存在する貨幣と表示されます。
 <With the transformation of value into price,ーーとありました。>
しかし、この関係では、商品の価値の大きさは、一定の状況下で販売可能であるだけでなく、それ自体を表現することができます。価格と価値の大きさの間の定量的な不一致の可能性、または価値の価値からの価格の偏差は、価格形態そのものにある。
これはこの形式の欠陥ではないが、逆に、規則が盲目的なものである適切な形態の生産形態となっている。不規則性の平均法が優先できる。
 ⑲しかし、価格設定は、価値の大きさと価格との間の量的不一致の可能性を残すだけでなく、 価値サイズとそれ自身の貨幣表現の間にあるが、質的矛盾を抱くことができるので、貨幣は価値とみなされるが、財産の価値形態に過ぎない。
商品自体にないもの、例: 良心、名誉、等は、彼らの所有者のお金を販売することができ、したがって価格を介して商品の形態を得ることができます。 したがって、物は正式に価値を持たずに価格を持つことができます。 ここでの価格表記は、数学のある程度のように、虚偽になります。 一方で、人間の仕事が客観化されていないため価値がない未耕地の価格などの想像上の価格形態は、真の価値関係やそれに由来する関係を隠している。
 ⑳相対価格形式と同様に、価格は商品の価値を表す。 1トンの鉄、等価な特定の量子数、 1オンスの金を直接鉄と交換することができますが、逆に決して鉄は金と直接交換することはできません。
したがって、交換価値の効果を実際に発揮させるためには、商品はその想像上の金のみを実際の金に変えなければならないが、この変換はヘーゲルの「コンセプト」よりも「酸性」になるかもしれない自由の必要性やロブスターへの必要性の転換、シェルや父親ジェロームの爆破、古いアダムの撤去。 (64)
例えば、鉄の実態に加えて、商品は理想的な価値形態や想像された金色の姿を持っているかもしれませんが、鉄と本当に金を同時に払うことはできません。彼らの価格設定については、彼女に提示された金を見分けることで十分です。
その所有者に共通の同等のサービスを提供するために、それは金に置き換えられるべきである。鉄の所有者、例えば、世俗的な商品の所有者に、金の一種である鉄の値段で彼を呼んで、天国のように世界は答えました。聖ペテロはダンテに言いました。
"Assai bene è trascorsa
D'esta moneta gia la lega e'l peso、
Ma dimmi se tu l'hai nella tua borsa。 "
<"Gar wohl durchgangen
ist jetzo Schrot und Korn schon jener Münze
Doch sprich, ob du sie hast in deiner Börse.">
 21 価格形態には、金銭に対する商品の譲渡性とその販売の必要性が含まれます。
一方、金は価値の理想的な尺度としてしか機能しません。なぜなら、それは既に交換過程で貨幣として流通しているからです。したがって、硬貨は価値の理想的な次元に潜んでいます。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
http://marx-hiroshima.org/?page_id=10&paged=9
 ② 「読む会」だより(17年6月用)
貨幣の価値尺度機能について、久留間鮫造は『貨幣論』において分かりやすく触れていますので紹介しておきます。
 「実際に売買される場合の価格の高さが何で決まるかというようなことを問題にする前に、われわれは、<量ではなくて>形態としての価格を問題にする必要がある。価値が金の姿で表示され、価格の形態をとるということ、このことはいったい、商品生産にとってどのような意味をもつかという問題、これをわれわれは、まず第一に明らかにしなければならぬ、とマルクスは考えているわけです。

 商品生産は直接社会的な生産ではない。商品を生産する労働は当初から社会的な労働なのではなく、直接には私的な労働です。そういうものから社会的生産の体制が生じるためには、商品生産者の私的な労働はなんらかの契機において、なんらかの形態において、社会的労働にならねばならぬ。ではどのような形態で、商品生産者の労働は社会的労働になるかというと、結局、金の姿ではじめてそういうものになる。だから商品は、そのままでは任意の他商品に替わるわけにはいかないが、いったん金になると、どの商品とでも交換可能になるのです。

ですから、商品は金にならねばならぬわけですが、それではどのようにして金になるかというと、言うまでもなく販売によってなる。販売においては、商品の使用価値が譲渡されて、その代わりに金が与えられる。

これはどういうことかというと、使用価値は特殊的具体的な属性における労働の所産なのですから、使用価値が譲与されるということは、ひっきょう<結局は>、労働のこの特殊的具体的な属性が脱ぎ捨てられることを意味するのであって、それによって労働は抽象的一般的な労働に還元される。そしてこの、抽象的一般的労働という形態において、はじめて社会的労働になる。これが、商品が販売によって金になるということの根本の意味なのです。

このことはもちろん、金があらかじめ、商品世界の共同の行為によって、抽象的一般的な・そしてそれによってまた社会的な・労働の直接的体化を意味するものに──すなわち貨幣に──されていることを前提するので、それによってはじめて、商品の金への転化は、商品生産者の私的な具体的な労働の、抽象的一般的な、社会的な労働への転化を意味することになりうるわけです。

ところで、この貨幣としての金への商品の転化は、販売によってはじめて実現されるわけですが、この実現は、当然、商品の価値があらかじめ観念的に金に転化されていること、すなわち価値が価格に転化されていることを前提するのであって、この転化にさいしての金の役割を、マルクスは金の価値尺度機能であるとし、貨幣としての金の第一の機能であるとしているわけです。これは単なる量的規定の問題ではなく、もっと根本的な質的規定の問題です。マルクスが、従来の経済学が見落としているものとして力説している“尺度の質”というのは、究極的にはこのことを意味しているのです。」(大月版、P180)
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  <ドイツ語から、一旦英訳--和訳するとうまく行きます。>
     第二節流通手段 A商品の変態   原P118
 ①商品の交換には、矛盾した、相互に排他的な関係が含まれていることが分かった。
商品の開発はこれらの矛盾を解決するものではなく、彼らが動く形を作り出しています。これは真の矛盾が解決される方法です。それは、例えばである。ある身体が常に他の身体に落ちて、それと同じように絶えず絶えず逃げるという矛盾。楕円は、この矛盾が解消され、解消される運動の一形態でもあります。
 ②交換プロセスが、価値を使用する非使用価値を移転する手持ち品から出す限り、彼は社会的代謝である。有用な操作の積は、他の操作の積を置き換える。使用価値となる場所に到着すると、商品は商品交換圏から消費される領域に入ります。後者はここで私たちの興味を引く。だから、フォームの側面、すなわち、社会的な代謝を仲介する商品の形態や変容の変化だけに沿って、プロセス全体を見なければならない。
 ③この形の変化の全く不十分な概念は、価値そのものの概念に関するあいまいさとは別に、商品の形態のあらゆる変化は、共通の商品と共通の商品である2つの商品の交換において生じる。もしこの物質的な瞬間、金との物の交換を速く握っていれば、見えるものを見落とす、つまりその形態に何が起こるのか見落とすでしょう。単なる商品としての金はお金ではなく、他の商品は金の金額を自分の貨幣形態で参照していることが見落とされています。
④ー①商品は最初に裸になり、甘みがなくなり、櫛が成長し、交換の過程で成長します。
  彼は商品の倍増をコモディティ<商品>と貨幣に、そこでは彼らは、
  内在的な価値と使用価値に反対する外的対立を生み出している。
  これとは対照的に、コモディティ<使用>価値としての商品は交換価値としての貨幣
  に直面している。
④-②一方、対立の両側は、商品であり、すなわち、ユーティリティの価値と価値の単位です。
  しかし、この違いの統一性は、2つの極のそれぞれで逆転し、同時にそれらの相互依存性を構成する。
④-③商品は使用価値であり、その価値は価格に理想的にしか現れず、
  これを真の価値形態として反対の金に関連付ける。
④ー④逆に、金の材料はWertermateriatur、お金だけです。
  したがって、実際の交換価値です。その有用性の価値は、理想的には一連の相対的価値の表現にしか現れておらず、
  反対の財を実際の使用形態の周辺と呼んでいる。
  これらの相反する形の商品は、交換プロセスの実際の形態です。
⑤交換プロセスの現場、商品市場に、私たちの有名なリネンウィーバーなどの商品所有者を同行させましょう。
  彼の物品、20キュビットのキャンバスは価格決定される。
  あなたの価格は2 Pfd.Stです。彼は約2時間Pfd.Stのためにそれらを交換します。
  古い穀物と穀物の人は、2つのPfd.Stを交換する。再び同じ価格の家族の聖書に反する。
  彼のためのキャンバスは価値のある金である金を奪われ、
  この形から別の商品に逆戻りして売られていますが、商品として、
  ウィーバーの家に移ることになっていますその啓発的ニーズを満足させます。
このように、商品の交換プロセスは、商品の貨幣への変換と、貨幣から商品への変換という2つの相反した相補的変態で行われる。 (65)
商品変容の瞬間は、商品所有者の貿易と同時に、売却、商品と貨幣の交換、購入、商品との貨幣の交換、両方の行為の統一:買うための販売。
 ⑥リネンウィーバーが今取引の最終結果を見ると、彼はキャンバスの代わりに聖書を持ち、元の商品の代わりに同じ価値を持っていますが、有用性は異なります。同じように彼は人生と生産の他の手段を充当しています。彼の視点から見ると、プロセス全体は、労働生産物と外国人労働生産物、製品交換とのやりとりのみを伝えるものである。
 ⑦したがって、商品の交換プロセスは、以下の形式の変更で行われます。
  グッズ - お金 - 商品。
    W-  G -  W。
 ⑧その物質的な内容によると、運動は商品に対する商品の交換、社会的労働の代謝であり、
  結果としてプロセス自体は消滅する。
⑨ー①W - G. 製品または販売の最初の変態。
  商品の価値から金の身体への商品の価値のスキップは、
  他のところではそれを商品の宙返りと呼んでいます。
  彼が失敗した場合、それは不正行為をした商品ではなく、商品の所有者です。
  社会的分業は、多様なニーズに応える一方的なものとなっています。
  それが彼の製品が交換価値としてのみ役立つ理由です。
  しかし、それは一般的な社会的に有効な相当額の金額を受け取るだけであり、
  その金額は外国のポケットに収められている。
  それを抽出するためには、商品は何よりも貨幣所有者の使用価値でなければならない。
  すなわち、消費された労働は社会的に有用な形で費やされなければならず、
  社会分業の一部であることが証明されなければならない。
  しかし、分業は生産者の後ろに糸が織り込まれ、織り続ける生産の自然な生物です。
  おそらく商品は、新しく生まれた必要性を満足させるふりをしたり、
  自分で必要性を呼び起こしたりする新しい働き方の産物であると考えられます。
  昨日、同じコモディティプロデューサーの多くの機能のうちのもう1つの機能、
  今日のこのコンテキストからArbeitsverrichtungがおそらく涙を流し、
  独立して市場に独立した商品として自分の製品を送ります。
⑨ー②この離婚手続きのために、状況が熟しているか未熟である可能性があります。
  今日の製品は、社会的ニーズを満たしています。
  明日、それは同じタイプの製品によってその場所から完全にまたは部分的に
  置き換えられているかもしれない。
  私たち自身のリネンウィーバーのような仕事が社会的分業の特許メンバーでもある場合、
  20ヤードのリネンの使用価値は決して保証されません。
キャンバスの社会的な必要性、そして他のすべてのような手段がある場合、ライバルのリネン製織業者によってすでに飽和していると、私たちの友人の製品は余分になり、余計になり、無駄になります。人は口に贈り物の馬を見ることはありませんが、市場に出てプレゼントを作ることはありません。しかし、彼の製品の使用価値がそれ自体を証明し、したがって金は商品に引き付けられると仮定しよう。
しかし今、それはどれくらいのお金の問題ですか?
しかし、その答えは、その価値の指数である商品の価格ですでに予想されています。
私たちは商品所有者の純粋に主観的な計算ミスを控え、市場でただちに客観的に修正されます。
彼は社会的に必要な労働時間の平均だけを彼の製品に費やしていたはずです。
したがって、商品の価格は、その中で客観化された社会的労働の量のお金の名前に過ぎない。
しかし、許可なく、リネンウィーバーの背後で、リネンウィービングミルの老舗生産条件が発酵しました。昨日、エル・キャンバスの生産のために社会的に必要な労働時間は間違いないが、今日は貨幣所有者が友人の様々なライバルの価格の見積もりから熱心に実証したように、今日はやめてしまう。
⑨ー③彼の不幸には、世界には多くの織り人がいる。
  最後の分析では、市場に出ているすべてのキャンバスには、
  社会的に必要な作業時間だけが含まれています。それにもかかわらず、
  これらの作品の総額には過度に費やされた労働時間が含まれる可能性があります。
  市場の胃全体の量子画面、2の標準価格のためのsh。 Elleによって、吸収しないことによって、
  これは総社会的労働時間の余りがリネン製織の形で費やされたことを証明する。
  この効果は、すべてのリネンウィーバーが、個々の製品で社会的に必要な作業時間
  以上に費やした場合と同じです。
  ここには意味があります:捕まえられ、吊るされています。
  市場のすべてのキャンバスは貿易品目とみなされ、各部分は小分け部分としてのみ扱われます。
  実際、個々の次元の価値は、実際に類似した人間の労働の社会的に決定された量の物質だけである。
 <1878年11月28日付の手紙で、ロシアの首都ロシア語翻訳者、Danielsonに、
  マルクスは次のように最後の文章を変更します:
   "そして実際、個々のキュビットの価値は、全量子の部分の重要性
 「ソーシャルワーククォンタムを費やしました」と述べています。
  同じ修正は、マルクスの「資本」第1巻の第2版の個人的なコピーにもありま
  すが、彼の手ではありません>
⑩あなたが知っている、商品はお金を愛するが、 "真の愛のコースは決して円滑に動かない"
  <"本当の愛の道は決して平等ではない">。
  質的にも同様に自然かつ偶然的なのは、生産の社会的有機体の定量的組織であり、
  これは分業体系における膜の消滅を表している。
  したがって、私たちの商品所有者は、独立した民間生産者である同じ労働者の分業、
  この過程における社会的生産過程とその関係が、彼らを互いに独立させ、
  人々の独立は普遍的な事実に依存するシステムによって補完されることを発見する。
   <物象的依存体制に依存したーー人々の社会関係ーーなのです。>
 ⑪労働の分業は作業成果物を商品に変え、それによって貨幣への変換を必要とする。
それと同時に、この変容が成功するかどうかは偶然になります。しかし、ここでの現象は純粋に考えられるため、通常のプロセスを前提としています。ちなみに、たとえそれがまったく起こっても、物資は回収不能ではなく、形の変化はいつも起こるが、この物質の価値の大きさの変化に異常には失われたり追加されたりするかもしれない。
 ⑫1人の商品所有者が金を彼の商品で置き換え、もう1人は金で置き換える。
  明らかな現象は、商品や金の手や職業の変化、キャンバス20キュビット、純2ポンドの変化です。
  彼らの交換です。しかし、商品の交換は何ですか?
  独自の一般的な価値形態を持っています。
  金についてはどうですか?そのユーティリティ値の特定の形状を持つ。
  なぜ金は貨幣としてキャンバスに直面するのですか?
  彼らの価格は2Pfd.Stです。または彼女のお金の名前はすでに貨幣として金を指しています。
  元の商品形態の疎外は商品の販売を通じて行われる。
  彼らの使用価値が実際に価格で提示された金を実際に引き付ける瞬間です。
  価格や商品の単なる感傷的 価値フォームの実現は、
  したがって、また、お金の唯一のイデオロギー的な使用価値の実現を逆転し、
  商品への貨幣の同じ時間での変換で、貨幣への商品の転換です。
1つのプロセスは、貨幣所有者の購入の相手から、商品所有者の販売の極からの、両面プロセスです。
または販売は購入、同時にW - G  G - W.(66)
⑬ー①これまでは、商品所有者以外の国民の経済的関係、外国人労働者を自ら疎外
   させることによってしか得られない関係を知ることはできませんでした。
⑬-②したがって、商品所有者は、貨幣所有者として直面することができます。
   なぜなら、彼の仕事の製品は本質的に貨幣形態をしているか、それはお金が、
   金などであるか、または自分の商品が既に皮を剥いて元の使用形態を取り除
   いたからです。
  ③もちろん、貨幣として機能するためには、ある時点で金が商品市場に参入し
   なければなりません。
  ④しかし、その瞬間からは、常に商品の価格を実現しています。 (67)
  ⑤すべての商品所有者の手の金は、その生産源での商品との貨幣の交換以外に、
   湧きおこることがあり、販売された商品であり、販売商品または最初の商品
   の変容の疎外された形態であるW -G(68)であり、すべての商品がその中
   でーー価値尺度して、その実用的な形態である、価値形態にし価値は金にな
   りました。
  ⑥彼らの疎外によって、物資は本当に疎外された、あるいは変形された使用形
   態になり、したがって実際の価値を生み出すため、実際のお金になります。
  ⑦この価値形態で、商品は、その無差別な人的労働の統一された社会的素材と
   混ざり合うために、その自然な価値の使用の痕跡とそれが起源である特別に
   有用な仕事を取り除きます。
したがって、財を吹き飛ばす金を見ることはありません。ある人は彼女のお金のように見えます。
汚れはお金ではありませんが、お金は汚れている可能性があります。私たちのリネンウィーバー
が彼の商品を販売している2つの金のキツネが、小麦の四分の一の変形形態であるとしましょう。
  ⑧キャンバスの売却、W - Gはまた、彼らの購入、G - Wです。しかし、キャ
   ンバスの販売として、このプロセスは、聖書の購入とは反対に終わる動きを
   開始します。キャンバスの購入として、彼は小麦の販売と反対のものから始
   まる動きを終わらせる。
  ⑨ W - G - W(キャンバス - お金 - 聖書)のこの第1段階は、同時に別
   の動きW - G - Wの最後の段階であるG - W(貨幣ーキャンバス)である
   (小麦 - お金 - キャンバス)であります。
  ⑩ 商品の最初の変態、すなわち商品形態から貨幣への変容は、同時に、他
   の商品の第2の反対の変態であり、貨幣形態から商品への転換である。(69)
 ⑭商品の第二または最終的な変態:購入。
  他のすべての商品や一般販売の商品が空になっているため、お金は絶対に外に出てくる商品です。
  それはすべての価格を逆方向に読み取るので、商品化された商品の献身的な素材として
  すべての商品に反映されます。
  同時に、物品が彼に波を送る価格、愛の目は、変容のための彼の容量の障壁、すなわち彼自身の量を示す。
  商品がそのお金を得ることで消えていくので、その所有者の手に入るか、
  それに変換されるときには、そのお金を見ません。
  non olet <何の起源であれ、それは悪臭を感じません>。
  一方では、商品が販売されている場合、他方では購入可能な商品を表す場合。 (70)
 ⑮G - W、購入も販売、W - Gです。
  したがって、商品の最後の変態は、同時に他の商品の最初の変態である。
  私たちのリネンウィーバーのために、彼の商品のカリキュラムは聖書で完成されています。
  そこでは彼は2 Pfd.Stを与えます。元に戻っている、しかし、聖書セールスマンは、
  2 Pfd.Stを置く。穀物ブランデーでですね。
  W - G - W  (キャンバス - お金 - 聖書)の最終段階であるG - Wは、
    W - G - W(Bible - Money - Grade Brandy)の第1段階であるW - Gです。
  商品生産者は片面のみの製品を提供するため、多量に販売することが多いが、多彩なニーズは、
  実現した価格や数多くの購入に費やされた金額を絶えず分解するよう強制する。
  したがって、販売は、様々な商品の多くの購入をもたらす。
  したがって、商品の最終的な変態は、他の商品の最初の変態の合計を構成する。
 ⑯ここで、商品の全変態作用を考慮する。
  キャンバスでは、最初にそれが2つの相反する補完的な動きW-GとG-Wで構成されている
  ことを見てみましょう。
  商品のこの2つの相反する変化は、商品所有者の2つの反対の社会的プロセスで起こり、
  その経済的特徴を示しています。
  販売代理店として、購入バイヤーの代理人として売り手になります。
  しかし、商品のあらゆる変化と同じように、形や形や形の両方が同時に存在し、反対の極でのみ、
  同じ商品所有者が別の購入者に売り手として反対し、別の売り手には買い手として反対する。
  同じ商品が、連続的に2つの逆転した変化を経て商品から貨幣となり、貨幣から商品になると、
  同じ商品の所有者が売り手と買い手の役割を変える。
  したがって、これらは明確な文字ではなく、商品の流通の中で常に変化する文字である。
 ⑰商品の完全な変態は、最も簡単な形で、
  4つの極端な表現と3つの人物のドラマティズム<演技者>を前提としている。
  第一に、商品は、相手側に、
  外国のポケットで事実上厳しい現実を持っている価値形態として、貨幣に直面しています。
First, the goods are confronted with money as their value-form, which, on the other side, possesses factually harsh reality in a foreign pocket.
  したがって、商品所有者は貨幣所有者に直面するのです。
  商品が貨幣に変わるとすぐに、商品は消えた同等の形態であり、
  商品の他の商品に存在する使用価値または内容になります。最初の商品変換の終点として、
  お金・貨幣はまた第二の商品の出発点です。
  したがって、第1行為の売り手は第2行の買い手になり、売り手として商品の第3所有者と対峙する。(71)
 ⑱商品変態の動きの2つの逆の段階は、商品形態ー商品形態の剥奪ー商品形態への復帰のサイクルを形成する。
  しかし、ここでは商品そのものが反対の方向に決定されています。
  開始点では、その所有者のエンドポイント使用価値で、使用されていない値です。
  したがって、貨幣は、まず商品価値が固定された水晶のように現れ、
  その商品はその後にその同等物として分散されるのです。
 ⑲1つの商品のサイクルを構成する2つの変態は、同時に他の2つの商品の逆の部分的変態である。
  同じ布(キャンバス)が一連の独自の変態を開き、別の商品(小麦)の変態を閉じます。
  彼女の最初の変換、販売中に、彼女は自分1人でこれらの2つの役割を果たします。
  一方、それ自身がすべての肉体の道を進む金クリサライドとして、
  それは同時に第3の商品の最初の変態を終了させる。
  の商品の変容の一連が記述するサイクルは、他の商品のサイクルと密接に結びついている。
  全体的なこのプロセスは、商品循環としての役割を果たす。

⑳ー①流通は形式的なものではなく、本質的に商品の交換とは区別されます。
  プロセスのレビューを投げてください。
  リネンウィーバーは必然的にキャンバスを聖書と交換しました。
  しかし、この現象は彼にしか当てはまりません。
 ②リネンウィーバーは小麦が彼のキャンバスなどに交換されたことを知らないので、
  熱く好きな聖書代理店は、キャンバスを聖書に交換するとは考えていませんでした.
  Bの商品はAの商品に取って代わられました。
 ③ Bの交換では--商品を往復しません。実際に、AとBが交互に購入することもありますが、
  このような特定の関係は商品流通の一般的な条件に決して左右されません。
 ④一方では、物品の交換が直接的な製品交換の個々の障壁と地方の障壁をどのように崩壊させ、
  人間の労働の代謝をどのように発展させるかがここで見られます。
 ⑥一方、制御不能な社会的関係の行動主体からは、全体の円が形成されている。
 ⑦ウィーバーキャンバス、蒸留器は水のみを燃やしたので、ウィーバーは小麦、
  ホットスポットの聖書を持っているため、キャンバスを販売することができます。
  もう一方はすでに永遠の命の水などを売っていたからです。

21 この理由から、製品の即時交換のように、循環プロセスは、位置または手の使用価値の
  変化において止まらない。お金は消えません。
  なぜなら、それは最終的に商品の変身のシリーズから脱落するからです。
  それは常に商品によってクリアされた流通地点で命中します。
   たとえば、キャンバスの全変態:キャンバス - お金 - 聖書はまず流通のキャンバスから落ち、
  お金はそれを置き換え、その後聖書は流出し、お金はその場所を取る。
   同時に商品に商品を差し替えることで、第三者がお金を掛けることができます。
  (72)循環は常に汗をかいている。
22ー① キャンバスの売却、W - Gはまた、彼らの購入、G - Wです。
  しかし、キャンバスの販売として、このプロセスは、聖書の購入とは反対に
  終わる動きを開始します。
  キャンバスの購入として、彼は小麦の販売と反対のものから始まる動きを終わらせる。
  この理由から、製品の即時交換のように、循環プロセスは、
  位置または手の使用価値の変化において止まらない。

22ー②お金は消えません。なぜなら、それは最終的に商品の変身のシリーズから脱落するからです。
  それは常に商品によってクリアされた流通地点で命中します。
  たとえば、キャンバスの全変態:
  キャンバス -Money - Bible - お金 - 聖書はまず流通のキャンバスから落ち、
  貨幣はそれを置き換え、その後聖書は流出し、貨幣はその場所を取る。
  同時に商品の商品への差し替えることで、第三者が貨幣を掛けることができます。 (72)
  循環は常に発汗しているーー貨幣。
 ③すべての売却が買物であり、逆もまた同様であるため、
  商品販売に必要な売買と売買のバランスが必要であるというドグマよりも愚かなことはありません。
  これは、実際に完了した売り上げが同じ数の購入と等しいことを意味するので、
  それはフラットトートロジーです。
 ④しかし、それは売り手が自分の買い手を市場に導いていることを証明するはずです。
  セールと購入は、商品所有者と金銭所有者の2つの極端な対立の間の相関関係と同じ行為です。
 ⑤彼らは同じ人の行動として2つの正反対の行動を形成する。
  したがって、販売と購入のアイデンティティは、流通の藻類に投げ込まれたときに、
  それが貨幣として出てこない場合、商品所有者によって販売されない、
  すなわちお金で買われた場合、商品が役に立たなくなることを意味する-貨幣オーナー。
 ⑥そのアイデンティティは、プロセスが成功すれば、
  それが長くなるかまたはより短くなることができる商品の生存期間でもあることを意味します。
  商品の最初の変態は販売と購入の両方であるため、このサブプロセスは同時に独立したプロセスです。
 ⑦バイヤーには商品があり、売り手にはお金があります。
  遅かれ早かれ市場に出現して循環型を保つ製品です。誰も買わないでは売ることもできません。
  しかし誰も自分自身を売ったので直接購入する必要はありません。
  流通は、自分自身の交換と外国の労働生産物の交換との間の即座のアイデンティティーを
  販売と購入のコントラストに分割することによって、商品交換の一時的、
  地域的および個別の障壁を解消する。自己対立するプロセスが内部統一を形成するということは、
  内部統一が外的矛盾で動くことを意味する。
  内向き従属者の外部の自律性が、互いに補完し合ってある程度継続している場合、
  統合は危機によって強制的にアサートされます。
 ⑧使用価値と価値の本質的な反対のことがら、そして、
  私的労働が直接的な社会的労働として表現されなければならず、
  特定の具体的労働が抽象的な一般労働としか考えられないものものである、
   of personification of the thing <物象の人格化>
   and objectification of persons -<人の客観化 >
 <Fungibility ? treating the person as interchangeable with (other) objects
 代替性 - 人を(他の)オブジェクトと交換可能に扱う>
22ー⑨この内在的な矛盾は、商品の変態の反対に、その発展した形の動きを受け取ります。
  したがって、これらの形式には可能性が含まれますが、危機の可能性のみが含まれます。
  この可能性の現実への発展は、単純な商品流通の観点からも存在しない条件の全範囲を必要とする。 (73)
23 商品流通のメディエーターとして、貨幣は、流通手段 の機能を受け持つ。
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー  http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_109.htm
  3rd money 第3のお金
 したがって価値の尺度として機能し、従って循環的手段として物理的にまたは代表的に機能する商品はお金です。 したがって、金(または銀)はお金です。 一方では、それは金の役割を果たします。一方では、それは黄金(または銀)の物質性、したがって金銭の商品として現われなければなりません。つまり、価値の測度や代表としての理想だけではありません。 循環の媒質中で; 他方では、その機能が、それ自体であろうと代理人であろうと、唯一の価値形態または交換価値の適切な存在として、他のすべての商品に単なるユーティリティ価値としてそれを固定する。

 a) hoarding  a)滞留
①2つの相反する商品の変態の連続的なサイクルまたは販売と購入の液体の売上高は、循環の移動の永続的なものとしての不動の資金循環またはその機能に現れる。 Boisguillebertが言っているように、不動のものから硬貨に変えられて、一連の変態が壊れるとすぐに、売却は後の購入によって補完されません。
②商品流通自体の最初の発展に伴い、最初の変態、商品の変形された形または金の人形を捉える必要性と情熱が発達しています。 (86)商品は、商品を購入するのではなく、商品を販売し、商品を通貨の形態で取り替える。単なる代謝の媒介から、この形の変化はそれ自体で終わる。商品の空になった形は、その絶対的なエイリアン形式、または唯一消失した形の通貨として機能することができません。そのお金は宝物に焼き尽くされ、商品の仕入先は宝物になります。
③商品循環の冒頭においてのみ、使用価値の余剰はお金になる。ゴールドとシルバーは豊かさや富の社会的表現になります。この素朴な形態の保有は、自己消費に適した伝統的な生産方式が必要とされていない人々の間で永続しています。アジア人、特にインディアンと同じように。商品価格が1カ国の金と銀の量によって決定されると考えているVanderlintは、インドの商品がなぜそんなに安価であるのか疑問に思いますか?回答:インド人は金を埋めるので。 1602年から1734年にかけて、彼は1億5000万ポンドの貨物を埋葬したと指摘する。もともとアメリカからヨーロッパに来たシルバー。 (87)1856年から1686年、すなわち10年間で、イングランドはインドと中国に輸出された(中国に輸出された金属は主にインドに戻っている)1億2000万ポンド。以前はオーストラリアのお金と交換されていました。
④より発展した商品の生産では、すべての商品の生産者は、「社会的誓約」という精神的な精神を確保しなければなりません。 (88)彼のニーズは絶えず更新され、絶えず外国の商品の購入を要求しているが、自分の商品の生産と販売には時間がかかり、偶然に左右される。販売することなく購入するには、購入する前に販売していたに違いありません。一般的な規模で行われるこの操作は、それ自体と矛盾しているようです。しかし、その生産源では、貴金属は他の商品と直接交換されます。購入することなく(金と銀の所有者の側で)ここに(商品所有者の側で)販売があります。 (89)そしてその後の購入がない販売は単にすべての商品所有者の間で貴金属の更なる分配を伝えるだけである。したがって、最も多様な範囲の金と銀の宝は交通のあらゆる地点で発生する。商品を為替価値や商品としての交換価値として保持する可能性があることから、金の欲望が目覚めます。商品流通の拡大に伴い、いつまでも準備ができており、絶対的に社会的な形の富が増えています。
⑤「金は素晴らしいものであり、同じものを所有する人は自分が望むすべてのもののマスターであり、金は魂を楽園に持ってくることさえできます」 (コロンブス、ジャマイカからの手紙の中、1503)。
⑥お金はそれに変換されて何を見ていないので、すべての物品かどうかは、お金に変わります。すべてが販売可能となり、購入可能になります。循環はすべてが金の結晶として出てくる大きな社会的レトルトとなります。この錬金術は、神聖な骨とはるかに少ない拒食症、余分なcommercium homophobes、神聖なもの、人間の商業の外でさえも抵抗されません。貨幣のように、物品のすべての質的差異は消滅し、消滅する。それは、過激なレベラーとして、すべての相違点が区別される(91)。しかし、金銭自体は商品であり、物資であり、古代社会は、それを経済的、道徳的秩序の悪行と糾弾している。(92)現代社会は、プルーススを地球の陸棚から早く引き出す乳幼児期(93)、ゴールデンラッシュ時に輝くものに敬意を表し、最も元気な原則を生み出す。
⑦使用価値としての商品は特別な必要性を満たし、物質的富の特別な要素を形成する。しかし、商品の価値は、物質的富の全ての要素、つまりその所有者の社会的富に対するその魅力の程度を測定する。野蛮な単純な商品の所有者、西ヨーロッパの農家でさえ、価値は価値の形から切り離せないので、金と銀の宝の増加は価値の増加につながります。しかし、金銭の価値は、それ自体の価値の変化や商品の価値の変化の結果として変化します。一方で、これは200オンスの金がまだ100以上、300以上が200以上を含むことを妨げません。一方、この金属の自然な形は、すべての商品の一般的な同等の形であり、すべての人間の労働の即時の社会的化身である。滞留の衝動は本質的に過度である。定性的にも形式的にも、お金は無制限です。すべての商品が直接的に実現可能であるため、物質的財産の一般的な代表。しかし、同時に、実際の金額はすべて定量的に制限されているため、限定された効果の販売手段に過ぎません。この量的限界と質的無限の矛盾との間のこの矛盾は、常にホイードガーをシスピェンの蓄積の労働に戻すのである。彼は世界の征服者のようなもので、新しい国が出るたびに一つの新しいフロンティアを征服します。
⑧金を金貨として、そしてそれを預け金の要素として保持するためには、金銭を購入する手段として循環したり、溶解したりするのを防ぐ必要があります。
そのため、ホーダーは肉のために自分の欲望を犠牲にして金のフェチに捧げる。彼は放棄の福音について真剣です。一方、彼は  お金の中だけで循環を逃れることができる、彼はそこに陶器の彼女だった。彼が生産するほど、売ることができます。労働、緊縮、そして貪欲は、彼の政治経済の総額をほとんど買わずに、多くを売って、彼の基本的な美徳を形作っています。 (94)
宝物の即時の形態に加えて、その美的形態、金と銀製品の所有権を実行します。ブルジョア社会の豊かさとともに成長しています。 "お金持ちは富を扶養している。" <金持ちになるか金持ちに見えるか>>(Diderot。)したがって金銭の機能とは無関係に、金銭の潜在的供給源の一部、特に社会的嵐の時。
⑨保留は、金属循環の経済学における様々な機能を果たす。次の機能は、金貨または銀貨の流通状態に由来します。量、価格、およびスピードの点で商品流通の一定の変動に伴い、金の大量流通が不安定に浮き沈みを起こしていることが分かっています。だからそれは収縮と拡大が可能でなければならない。すぐにお金をコインとして引き付ける必要があります、すぐにコインはお金として回収されなければなりません。本当に循環している金額が常に循環圏の飽和度に対応するためには、ある国の金または銀の金額は硬貨の金額よりも大きくなければなりません。この条件は、お金の宝の形態によって実現されます。宝庫はまた、循環するお金の排出チャネルおよび供給チャネルとしても機能し、循環チャネルを溢れさせることはない。 (95)

 b)支払い手段
①これまで考えられてきた商品流通の直接的な形では、同じ価値の観かたの大きさが常に1つの極の商品は、反対の極の商品の2倍であった。従って、商品所有者は、相互に存在する等価物の代表者としてのみ接触した。しかし、商品流通の発展に伴い、商品の販売は価格の実現から切り離されている。これらの条件の中で最も単純なものを示してもかまいません。
1つのタイプの製品は、より長い時間が必要であり、もう1つのタイプは、その生産のための短い時間である。様々な商品の生産は異なる季節に関連している。 1つの商品は市場で生まれ、もう1つは遠くの市場に出なければなりません。
したがって、一方の商品所有者は、他方の購入者の前に売り手として行動することができる。同一人物間での同一取引の継続的な再発により、商品の販売条件は生産条件に従って規制される。
他方では、特定の種類の商品の使用、例えば、一定期間売却された家ではどうか。
予約の満了後にのみ、買い手は本当に商品の使用価値を受け取りました。だから彼は彼女に支払う前に彼女を買う。ある商人は既存の商品を販売し、もう1つは単なるお金の代表者として、または将来のお金の代表者として購入する。
売り手は債権者になり、買い手は債務者になる。商品の変態や価値観の変化がここで変わるので、お金もまた別の機能を受けます。それは支払い手段になります。 (96)

②債権者や債務者の性格は、ここで商品の単純な流通から生じる。彼らの形状変化は、売り手とバイヤーにこれらの新しいスタンプを押し付ける。だから、当初は売り手と買い手と同じ代理店が同じように消えて交互に役割を果たしていました。しかし、野党は今や不安定になり、より大きな結晶化が可能になる。 (97)しかし、同じ文字は商品流通から独立していてもよい。古代世界の階級闘争。主に債権者と債務者の間の闘争の形で動き、ローマで終結し、奴隷に取って代わられる平等債務者の没落で終わります。中世では、その闘争は経済的基盤で政治力を失った封建債務者の没落で終わった。しかし、金銭の形式 - と金銭関係の形での債権者と債務者との関係 - は、基本的な経済条件の拮抗を反映しているだけである。

③<151>私たちは商品流通の領域に戻りましょう。
販売プロセスの2つの極で同等の商品とお金が同時に現れるのを止めました。
お金は、まず、販売された商品の価格設定における価値の尺度として機能します。彼らの契約上の固定価格は、買い手の義務を測定する。特定の時刻に支払われた金額。
第二に、それは購入の理想的な手段として働く。それは買い手のお金の約束にのみ存在しますが、それは商品を変更させます。支払期日に限り、支払い手段が??実際に流通します。買い手の手から売り手の手に行きます。第一段階で循環過程が崩壊したか、あるいは商品の変形形態が循環から取り除かれたため、循環手段は宝物になった。支払い手段は流通に入るが、商品が既にそれを去った後である。
お金はもはやそのプロセスを仲介しません。それは、交換価値または一般的な商品の絶対的存在としてそれを独立して結論づける。売り手は、物品を現金で保つためにお金、ホーダー、罪のある買い手が支払う必要性を満たすために物品をお金に変えた。彼が支払っていなければ、彼の所有物の強制的な販売が行われます。
商品の価値形態、金は、流通過程そのものの状況から生まれる社会的必要性によって、販売の目的のためになりました。

④買い手は、商品を貨幣に変えたり、最初の商品変態を完了する前に、商品を元に戻したりします。売り手の商品は循環し、その価格を実現するが、貨幣のためのプライベートタイトルでしかない。それは貨幣に変わる前に実用になります。彼女の最初の変態の完成は、後に続く。 (98)

⑤流通過程の各特定の期間において、支払われる債券は、売却された商品の価格合計を表す。このの実現に必要な貨幣 は、当初は支払い手段の流通速度に依存する。それは、債務者と債務者の関係を連結して、債務者Bから資金を受け取ったAが債権者Cにそれを進めるように、そして様々な支払日の間の時間の長さという2つの状況によって調整されます。
処理連鎖の支払いまたはそれに続く第1の変態は、以前に考えられた変成系列のエンタングルメントとは著しく異なる。循環手段の循環において、売り手と買い手との関係は表現されるだけではない。接続そのものは貨幣の循環の中だけで起こります。
一方、支払い手段の動きは、それ以前にすでに存在していた社会的関係を表している。

⑥販売の同時性と並置は、流通速度によるコイン質量の置き換えを制限する。逆に、彼らは支払い手段の経済学において新しいレバーを形成する。同じ場所での支払いの集中により、自然の制度と調整方法は自然に発展する。
例えば、リヨン中世の祈り。 AからB、BからC、CからAなどの債務請求は、正と負の大きさである程度相殺するだけで対処する必要があります。バランスのとれた債務残高は1つだけです。支払いの集中度が高ければ高いほど、相対的にバランスが小さくなり、したがって支払いの循環手段の量が増えます。

⑦支払い手段としての貨幣の機能には、無秩序な矛盾が含まれています。支払の残高に関しては、計算上の金額や価値尺度としてのみ理想的に機能します。
実際の支払いに関する限り、それは循環の手段として、代謝の消滅し仲介する形態としてではなく、社会的労働の個々の化身として、交換価値、絶対的な商品の独立した存在として現れる。
生産と商業の危機の瞬間にeklatiertこの矛盾は、通貨危機がある。(99)
これは支払いの処理チェーンとその調整の人工的なシステムが完全に開発されている場合のみ発生します。このメカニズムのより一般的な妨害によって、彼らはいつか湧き上がります。
突然かつ突然、計算コストの純粋な理想的な形態から硬貨に突然変わります。
世俗的商品では置き換えられなくなる。商品の使用価値は無価値になり、その価値はそれ自体の価値の形態よりも前に消える。ブルジョアは繁栄の薄い悟りの空の妄想のためのお金を説明しました。商品だけが貨幣です。ところがいまや貨幣だけが商品です!それは今、世界市場のすべてです。

As the deer cries for fresh water, his soul cries for money, the only wealth. (100) In the crisis, the contrast between the commodity and its value form, money, is increased to the point of absolute contradiction.
鹿が淡水を求めて叫ぶのとおなじく、彼の魂は貨幣、唯一の富を求めて叫ぶ。(100)
危機では、商品と価値形態<value form>の対比、貨幣は絶対矛盾の点まで増加する。

The appearance of the money is here therefore also indifferent.
The money starvation remains the same, whether in gold or credit money, banknotes, for example, is to pay. (101)
したがって、お金の出現はここでも無関心です。金や借金のいずれの場合でも、紙幣の払い方は同じです(101)。

⑧一定の期間内に循環している合計金額を考慮すると、それは実現すべき商品価格の合計に支払の払いを差し引いた金額から報酬支払いを差し引いて流通手段の流通レート最終的には、同じコインが循環手段として交互に働く回転数、時には支払い手段としての支払いの機能である。
例えば、農家はトウモロコシを2ポンドで販売し、循環手段として働く。満期の日に、彼はキャンバスを支払って、ウィーバーが彼に届けました。同じ2 Pfd.St.現在はお支払い方法として機能しています。
ウィーバーは現在、現金で聖書を購入しています。彼らは再び循環の手段として働きます。価格、通貨の流通速度、支払いの経済性なども、1日の間に、循環する大量の貨物や流通している商品によって覆われなくなりました。長い間流通が奪われてきた商品を表す貨幣が使われています。貨幣相当額が将来にのみ現れる商品が処理されています。
一方、毎日支払いが収縮し、同じ日の支払額は相当額にはならない。 (102)

⑨だからクレジット・マネーは、支払い手段としてのマネーの機能から直接発生します。
つまり、売却された商品自体の債券は、債権の譲渡のために再び流通します。
一方、クレジットシステムが拡大するにつれて、支払い手段としての貨幣の機能も拡大しています。金や銀貨は、主に小売業の領域に押し戻されますが、そのようなものとして、それは大きな商業取引の領域を占める独自の形態を維持しています。 (103)
商品生産の一定のレベルと程度において、支払い手段としての貨幣の機能は、商品流通の領域を超えて広がっている。契約の一般的な商品になります。 (104)
年金、税金等は、自然配送から貨幣支払いに変わる。この変革が生産プロセスの全体的な形状によってどのくらい調整されているかは、例えばローマ帝国が現金ですべての税金を引き上げようと、2度は試みられなかったことによって示されています。
ルイ14世のもとでのフランスの国民の膨大な不幸は、ボイス・ギルバート、マーシャル・ヴォーバンなどで雄弁に宣言されていましたが、税額だけでなく、自然税の貨幣への転換にも負っていました。 (105)一方で、自然形態基本賃貸料は、同時にアジアでは州税の主要要素であり、自然条件の不変性をもって自分自身を再現する生産関係に基づいて、過去の生産形態を遡及的に支払う。それはトルコ帝国の自己保護の秘密の一つを形成する。日本のヨーロッパで課せられた対外貿易は、自然年金の年金を3未満の年金に転換するのを誘致するか?第4版:Goldrente>それ自体は、彼の典型的な農業に関するものです。彼らの密接な経済状況は解消するでしょう。

⑩各国において、一定の一般支払日は固定されています。それらは、季節の変化に連動した生産の自然条件で、他の循環再生から部分的に沈殿する。彼らはまた、税金、年金などの商品の流通から直接的には生じない支払いを規制している。年の特定の日にこれらの払われた支払いに必要とされる金額は、定期的ではあるが表面的な摂動を支払い手段106)
支払い手段の流通速度に関する法律から、すべての定期的な支払いについては、その源泉が何であれ、支払手段の必要量は<1である。第4版:支払期間の長さに対する比率を逆にする。 (107)

⑪支払手段としての資金の開発は、支払われた金額の満期日のための金の蓄積を必要とする。富裕層の独立した形態としての保有は、ブルジョア社会の進歩に伴って消えていくが、逆にそれは支払手段の予備資金の形でそれと共に成長する。
 c)世界のお金

http://

 

三章 価値尺度 流通手段 の報告

 投稿者:杉本  投稿日:2018年11月 6日(火)19時05分43秒
返信・引用 編集済
   資本論を読む会 広島の報告を転載させて戴きます。
 杉本は、苦心を転載しています。有難うございます。
 杉本は、二章から三章への記述の理解を進めています
 読みやすくするために、編集しときました。


  <三章 第一節 価値尺度>
http://marx-hiroshima.org/?page_id=10&paged=10

  <説明> 第3章 「貨幣または商品流通」の第1回目

0) はじめに
 さて、今回からは第3章「貨幣または商品流通」第1節「価値の尺度」の復習説明に入ります(第2節「流通手段」以降をどのように進めるかは、また相談します)。
第1、2章の商品論では、主役は商品でしたが、第3章の貨幣論では主役が貨幣に移り、人々の関係は貨幣の諸機能として現われることになります。 商品と貨幣について、簡単に振り返って説明しておきましょう。
 商品の「価値」とは、「その実体」は、その質を問わない、単なる労働の支出としての、その意味で抽象的な人間労働であり、またそうしたものとして相互に比較され得る労働の大きさでした。しかしこうした商品価値の実体やその大きさは、「社会的なもの」すなわち労働のもつ社会的な性格に起因するものなのですから、商品(生産物)自身の姿やその使用価値(有用性)において存在するわけではありません。しかしながら、商品は「交換価値」を持つことによって、つまり他の「使用価値」を持った商品との「交換比率」を持つことによって、自らを特定の使用価値であると同時に価値をも持つものとして表現しています。
 商品交換の発展とともに、人々の頭からは交換価値と労働時間との関係の意識は脱落していきますが、それと反比例して商品の価値形態(商品の二重化)が発展し、商品の価値性格ないし労働の社会的な性格は、最終的に「貨幣」という“物”として結晶することになります。商品はその価値(社会的必要労働時間)を共通の価値形態で相対的に表現することによって、商品相互の全面的な交換と、それによって社会生活を成立させるための総労働の分配の方法を獲得することができるのです。(もちろん、多くの矛盾を含みながらですが。)
こうして貨幣が成立すると、人々の商品交換における諸関係は、貨幣の諸機能として意識され、貨幣は人々の経済関係すなわち商品交換における主役として振舞うことになります。

『資本論』の前身である『経済学批判』から、第3章「貨幣または商品流通」の理解のために参考になると思われる部分をいくつか紹介しておきましょう。
  ーーーーー略ーーーーー
 ①「読む会」だより(17年3月用)

1) 貨幣の「価値の尺度機能」とは何か

 現代の資本主義では、貨幣すなわち社会的労働の一般的な表現(対象化された姿での)ないしは一般的等価物としての金(ないし銀)は流通からは追放されており、もっぱら信用貨幣である中央銀行券などで「代理」されています。このため、貨幣の「機能」も見えにくいものになっていますが、マルクスは貨幣には大きく言って三つの機能があると述べています。一つは「価値尺度」としての機能、二つには「流通手段」としての機能、そして三つには「(独立した価値の結晶としての)貨幣」としての機能です。
これらの貨幣の機能のなかで、貨幣をまさしく貨幣とする最も基本的な機能が「価値尺度」機能であるとマルクスは言うのですが、商品の価値自体がその本来の労働時間という姿では現われ得ないということもあり、貨幣の「価値尺度機能」という言葉は分かりにくいものでしょう。マルクス自身はこう述べています。

・「金<貨幣商品として前提されている金>の第一の機能は、商品世界にその価値表現の材料を提供すること、または、諸商品価値を同名の大きさ、すなわち質的に同じで量的に比較の可能な大きさとして表わすことにある。こうして、金は諸価値の一般的尺度として機能し、ただこの機能によってのみ、金という独自な等価物商品はまず貨幣になるのである。」(全集版、125頁)

誰もが知っているように、商品はみな価格を(円、ドル、ユーロ等々の)もっており、価格においては商品はみな「質的に同じで量的に比較の可能な大きさとして表わ」されています。しかしこの「価格」とは何であり、また価値の価格としての表現はどのようになされ得るのでしょうか(ちなみに、ブルジョア経済学は価値とは何かを知ることなく、価格と価値を同一視するのですが、これはまさに物神崇拝というべきでしょう)。
ここでマルクスが言っているように、「価値の尺度」の機能とは、価値(労働時間)を価格(金の量)で表現することにおける、言いかえれば貨幣としての金の大きさで諸商品の価値の大きさを計る(尺度する)場合の、価値の表現材料としての──すなわちその身体で商品価値を表現するという──貨幣の役割のことなのです。価格とは金の量で表現された価値の大きさなのですが、諸商品の価値関係のなかでは、貨幣・金は、使用価値としてではなくて、価値として、つまり対象化された一般的労働時間の一定量としての役割を担っているのです。
金がその身体によって諸商品が価値を表現するための材料となる、という貨幣の価値尺度機能は、一見簡単なことのようですが、ここには重大な問題が潜んでいます。マルクスは続いてこう述べます。

・「諸商品は、貨幣によって通約可能になるのではない。逆である。すべての商品が価値としては対象化された人間労働であり、したがって、それら自体として通約可能だからこそ、すべての商品は、自分たちの価値を同じ独自な一商品で共同に計ることができるのであり、また、そうすることによって、この独自な一商品を自分たちの共通な価値尺度すなわち貨幣に転化させることができるのである。価値尺度としての貨幣は、諸商品の内在的な価値尺度の、すなわち労働時間の、必然的な現象形態である。」(同)

貨幣(金)が商品価値の大きさを「尺度」し、それを「価格」(一定の金量)として表現しうるのは、一方で、すべての商品が価値としては、すなわち対象化された人間労働としては同質であり、通約しうるからであり、他方では、金が一般的等価であり、価値の独立した存在であると社会的に認められているからにほかなりません。
価格表現(価格現象)という結果だけにとらわれて、価値を価格として表現するためのこうした方式を見ないならば、価値とは価格のことのように見えるほかありません。

ちなみに、『経済学批判』では価値尺度について次のように触れられていますので、参考までに紹介しておきます。
・「流通の最初の過程は、いわば現実の流通のための理論的準備過程である。使用価値として実在する諸商品は、まず、それらが互いに観念のうえで交換価値として、対象化された一般的労働時間の一定量として現われるような形態を自分で創造する。この過程に必要な最初の行為は、我々が知っているように、諸商品が特殊の一商品、たとえば金を、一般的労働時間の直接の体化物、または一般的等価物として除外することである。……
すべての商品がその交換価値を金で、一定量の金と一定量の商品とが等しい労働時間を含むような割合でもって計るので、金は価値の尺度となる。」(岩波文庫、P75)

2017年3月25日


http://marx-hiroshima.org/?page_id=10&paged=9

 ② 「読む会」だより(17年6月用) 文責IZ


(説明) 3章1節、貨幣の価値尺度としての機能の4回目

3月に第3章の1節、貨幣の価値尺度機能に入りましたが、4月、5月と本論とは少しそれてしまいました。貨幣の価値尺度機能について思い出していただくということもあり、まず「たより3月用」の《1)貨幣の「価値の尺度機能」とは何か》の補足から始めましょう。

《1)貨幣の「価値の尺度機能」とは何か の補足》

「たより」では、《「価値の尺度」の機能とは、価値(労働時間)を価格(金の量)で表現すること<場合>における、言いかえれば貨幣としての金の大きさで諸商品の価値の大きさを計る(尺度する)場合の、貨幣の役割のことなのです。価格とは金の量で表現された価値の大きさなのですが、諸商品の価値関係のなかでは、貨幣・金は、使用価値としてではなくて、価値として、つまり対象化された一般的労働時間の一定量としての役割を担っているのです。金がその身体によって諸商品が価値を表現するための材料になる、という貨幣の価値尺度機能……》と説明しました。

一般的等価物として、他の諸商品と無条件に交換可能であるということによって、金は「貨幣」として認められることになります。言いかえれば、これは事実上、その金という身体(自然形態)が対象化された人間労働の一定量としてのみ評価されるということです。だから貨幣・金はその金量において諸商品の価値の大きさを表現できるのであり、この商品の価値の大きさを一律に測るための貨幣・金の役割のことが、「価値尺度機能」と呼ばれるのです。

このことを本来的な労働の関係においてもう少し見ていくと、商品の交換関係のなかでは、金を産出するという特定の労働が、種々の使用価値を生み出す人間の労働全体の“代表”と見なされるということ、否、単に諸労働の“代表”であるばかりではなくて“人間労働そのもの”であると見なされるということです。言いかえれば、ここでは貨幣・金を産出する労働は、その金を産出するという具体的、有用的な側面が無視されて、ただ人間労働であるという抽象的な側面で存在する限りでのみ、諸商品の価値の大きさを表現するという役割を果たすのです。(そして、こんな不可思議なこと──人間の労働全体の一部をなすにすぎない特定の労働が、同時に労働一般すなわち“人間労働そのもの”と見なされる──が、どのようにして可能なのか。これを解明したのが第1章3節「価値形態」の「相対的価値形態の内実」の項でした。)だからこそ、諸商品によって一商品・金が貨幣(一般的等価物)であると認められると(貨幣という形態規定が与えられると)、金は“直接に”その身体の大きさで、諸商品の価値の大きさである労働時間を表現する──という機能を持つ──ことになります。

こうして、諸商品の共同の働きかけによって貨幣が成立すると、諸商品はすべて、その「価値」の大きさ(支出労働量)を金という単一の貨幣商品によって、つまり金という特定の物体の一定量で、共通に表示することができます(これが「価格」です)。すべての商品(貨幣である金を除いた)は、価格という共通な姿をもつことによってはじめて、相互にその価値の大きさを──直接に労働時間としてではなく、対象化された労働時間としての意味をもつ一定の金量としてですが──測り得ることになり、したがってまた一定の比率で同じもの、交換可能なものとして関係できるものになり、名実ともに商品になることができるのです。(これが「価値の価格への転化」と言われるものです。)

ところで、諸商品においては、ある商品はそれに含まれる労働量が等しい他の商品と関係します。しかしながら、貨幣の役割においては、貨幣商品・金は、それに含まれている労働量が等しいということによって他の商品と関係しているのではない、ということに注意が必要です。諸商品は、他の商品と交換されるためには、それに含まれている価値の大きさが他の商品と等しくなければなりません。だからこそ諸商品はその価値の大きさを貨幣で共通に測りあわなければなりません。しかし、貨幣・金は単に諸商品が相互に価値の大きさを表示するための共通の物質的“材料”として物質的尺度として、この関係に持ち込まれているだけなのです。貨幣・金は、諸商品にとって、それに含まれている労働量が諸商品と等しいという役割において価値表現のなかに持ち込まれたのではありません。それは、対象化された人間労働の一定量を表現する“物質的材料”としてとしてのみ、言い換えれば、諸商品に含まれている具体的な諸労働を無差別な「人間労働」に還元する役割のためにのみ、この関係のなかに持ち込まれているにすぎないのです。このことは貨幣の役割を理解するうえで重要です。

貨幣の価値尺度機能について、久留間鮫造は『貨幣論』において分かりやすく触れていますので紹介しておきます。

 「実際に売買される場合の価格の高さが何で決まるかというようなことを問題にする前に、われわれは、<量ではなくて>形態としての価格を問題にする必要がある。価値が金の姿で表示され、価格の形態をとるということ、このことはいったい、商品生産にとってどのような意味をもつかという問題、これをわれわれは、まず第一に明らかにしなければならぬ、とマルクスは考えているわけです。

 商品生産は直接社会的な生産ではない。商品を生産する労働は当初から社会的な労働なのではなく、直接には私的な労働です。そういうものから社会的生産の体制が生じるためには、商品生産者の私的な労働はなんらかの契機において、なんらかの形態において、社会的労働にならねばならぬ。ではどのような形態で、商品生産者の労働は社会的労働になるかというと、結局、金の姿ではじめてそういうものになる。だから商品は、そのままでは任意の他商品に替わるわけにはいかないが、いったん金になると、どの商品とでも交換可能になるのです。

ですから、商品は金にならねばならぬわけですが、それではどのようにして金になるかというと、言うまでもなく販売によってなる。販売においては、商品の使用価値が譲渡されて、その代わりに金が与えられる。

これはどういうことかというと、使用価値は特殊的具体的な属性における労働の所産なのですから、使用価値が譲与されるということは、ひっきょう<結局は>、労働のこの特殊的具体的な属性が脱ぎ捨てられることを意味するのであって、それによって労働は抽象的一般的な労働に還元される。そしてこの、抽象的一般的労働という形態において、はじめて社会的労働になる。これが、商品が販売によって金になるということの根本の意味なのです。

このことはもちろん、金があらかじめ、商品世界の共同の行為によって、抽象的一般的な・そしてそれによってまた社会的な・労働の直接的体化を意味するものに──すなわち貨幣に──されていることを前提するので、それによってはじめて、商品の金への転化は、商品生産者の私的な具体的な労働の、抽象的一般的な、社会的な労働への転化を意味することになりうるわけです。

ところで、この貨幣としての金への商品の転化は、販売によってはじめて実現されるわけですが、この実現は、当然、商品の価値があらかじめ観念的に金に転化されていること、すなわち価値が価格に転化されていることを前提するのであって、この転化にさいしての金の役割を、マルクスは金の価値尺度機能であるとし、貨幣としての金の第一の機能であるとしているわけです。これは単なる量的規定の問題ではなく、もっと根本的な質的規定の問題です。マルクスが、従来の経済学が見落としているものとして力説している“尺度の質”というのは、究極的にはこのことを意味しているのです。」(大月版、P180)

3)商品の「価格」が、「観念的な」ものであるということはどういうことか

さて、マルクスは1)の引用に次いで、こう述べます。

 「商品の価格または貨幣形態は、商品の価値形態一般と同様に、商品の、手につかめる実在的な物体形態からは区別された、したがって単に観念的な、または想像された形態である。鉄やリンネルや小麦などの価値は、目に見えないとはいえ、これらのものそのもののうちに存在する。この価値は、これらのものの金との同等性<等置……レポータ>によって、いわばただこれらのものの頭のなかにあるだけの金との関係によって、想像される。それだから、商品の番人は、これらのものの価格を外界に伝えるためには、…略…これらのものに紙札をぶら下げるかしなければならないのである。商品価値の金による表現<すなわち価格……レポータ>は観念的なものだから、この機能<すなわち価値尺度機能……レポータ>のためにも、ただ想像されただけの、すなわち観念的な、金を用いることができる。商品の番人がだれでも知っているように、彼が自分の商品に価格という形態または想像された金形態を与えても、まだまだ彼はその商品を金に化したわけではないし、また、彼は、何百万の商品価値を金で評価するためにも、現実の金は一片も必要としないのである。それゆえ、その価値尺度機能においては、貨幣は、ただ想像されただけの、すなわち観念的な、貨幣として役立つのである。」(全集版、P126)

(1)「観念的」なものと対置されるのは「物質的」なものであって、「実在的」なものではない、という点について

以下、次回です。

2017年7月17日




http://marx-hiroshima.org/?page_id=10&paged=7

 ③ 「読む会」だより(17年9月用) 文責IZ

(前回の報告)
8月の「読む会」では、(前回の報告)の部分についてはとくに質問や意見は出ませんでした。
(説明)の「(3)なぜに観念的な価値尺度のうちには堅い貨幣が待ち伏せしているのか」の部分では、まず「“堅い”貨幣」というのはどういう意味か、自分は価格は需要等によって変化すると考えているのでその意味がよく分からない、という質問が出されました。
これに対しては、別の参加者の方から、「価格は抽象的なものだが、それが転換する貨幣は具体的で実在的なものだ、という意味で“堅い”と言われているのでないか」という意見が出されました。需要の変化等によって価格が変動するのは事実ですが、そのことと商品の価値はいつでも価格として相対的に表現されねばならないということとは、問題が別のことのように思われます。

また、価格は価値形態の発展した形態である、ということに関連して、チューターは「価値形態」という言葉は、はじめて読む人には難しいと思われる。「価格」を含めて、「価値形態」というのは、商品による価値の相対的な「表現方法」のことだと理解して読んでいただくと分かりやすいのではないかと述べました。
これにたいしては、「価値の形態(姿)」という言い方もある。この場合には「表現方法」と読むのはどうか、という意見が出されました。チューターは、たしかにその場合にはたとえば金が価値そのものを表現するものとされるという意味だ。しかしそうした場合にも、金にそのような役割が与えられるのは、商品相互による一定の表現方法によってそうなるということが重要なので、「表現方法」と基本的に考えてよいのではないか、と答え了解されました。
関連してチューターは、(報告)の引用部分で「価格は、1トンの鉄の価値を1オンスの金<右辺の商品>が鉄<左辺の商品>と直接に交換されうるということによって表現するのであるが、けっして、逆に鉄<左辺の商品>の方が金<右辺の商品>と直接に交換されうるということによって表現するのではない」とマルクスが強調していることに注意していただきたいと述べました。

また口頭説明のなかで、商品は価格をもったからと言っても、そのことによってすぐに別の商品との無条件の交換可能性を持つわけではない。マルクスは商品が価格をもつことを「理論的準備段階」という言い方もしているが、無条件の交換可能性を持つためには、いったんその特殊な使用価値の姿を脱ぎ捨てて貨幣・金に置き換わらなければならない。一般的等価物に置き換わってはじめて何とでも交換可能なものになる。と触れた点について、価格をもったからと言って商品は無条件の交換可能性を持ったわけではなく、貨幣になってはじめてそうなるというのは“当たり前”のことではないか、という質問が出されました。
チューターは、貨幣・金が何とでも交換可能だということは“当たり前”のように見えるが、それが商品の交換によって社会生活を全面的に成立させる必然性(価値)と結びついているということ。またそれは無差別な人間労働の対象化と見なされるがゆえにそうしたものであること。あるいは商品交換の一部分(媒介部分)としてもつ役割としてそうしたものになっているということは、なかなか目には見えないのではないか、と述べました。

さらに「マルクスは貨幣経済ではなくて、むしろ直接に物と物とが交換されるような体制のことを考えていたのではないか」という質問が出されました。
チューターは、その昔、バーター貿易といったものが社会主義の一つの目安だなどとされていた時代もあった。しかしマルクスが物々交換のようなものを目指していたなどと言えないことは、第2章で直接的生産物交換について、それは商品交換の未発展なものとされていることからも明らかだろう。社会主義というのは、物と物とが“貨幣抜き”に交換されるというようなことではない。それは、“労働(社会的労働)”が意識的な活動として現れ──つまり、どのような使用価値をどれだけ作るために、総労働時間をどのようにそれぞれに振り向けるのか、ということを人間自身が自覚的に組織するのだから──、支出労働時間が“物(の価値)”という姿をとらないということであり、だからこそ“貨幣”も必要ないということだ、と説明しました。

「4)想像的な価格形態」とはどのようなものか」の部分は、時間が無くなったためにあまり検討する時間がありませんでした。
(報告)のなかで、「商品の価値は、その生産に必要な社会的労働時間に対する“必然的な関係”を表現している」と述べてあるのは、所与の生産力のもとでは、一定の使用価値の生産のためには社会の総労働のうちの規定された幾らかが支出されなければならない、というような意味だということを補足しておきます。

2017年9月10日


  ④「読む会」だより(17年11月用) 文責IZ

(前回の報告)
9月の「読む会」では、まず(前回の報告)の部分で、「“観念的な”価値尺度のうちには“堅い”貨幣が待ち伏せしている」という表現について、やはりよく分からないという意見が再度出されました。この点については、参加者から「以前は金貨や銀貨もあったし、貨幣が硬貨だったからにすぎないのではないか」という意見が出されました。
チューターとしては、それはそうとして、むしろ“待ち伏せしている”という表現に注意してほしい。それは諸商品が貨幣に転換されなければならない“必然性”のことを、もっと言うならば諸商品が「価格」として互いに同質・同等なものとして表現されなければならない“必然性”のことを言っているということに注意してほしいと述べました。

この点は、第2節「流通手段」の理解ともかかわっており、たんなる言葉の問題ではないと思われますので、もう少し説明しておきます。
問題となっているのは、3章第1節の最後のパラグラフ「価格形態は、貨幣とひきかえに商品を手放すことの可能性とこの手放すことの必然性とを含んでいる。他方、金は、ただそれがすでに交換過程で貨幣商品としてかけまわっているからこそ、観念的な価値尺度として機能するのである。それゆえ、観念的な価値尺度のうちには堅い貨幣が待ち伏せしているのである。」(全集版、P137)という部分です。
商品の価値というのは、諸商品を社会的に同等な必要労働時間の支出の一部分として見るということです──そして、その意味で商品の価値は観念的なものです。諸商品は、社会的に必要な労働支出の一部として見るならば相互に同等であり、だから一定の割合で相互に交換可能でなければなりません。(そうでなければ、商品交換によって社会生活を全面的に成立させることができないのですから。)
しかしながら諸商品は、相互に異質であるからこそ交換されるのであってみれば、そうした同等なものとしての姿をその商品自身の姿で、すなわちその現物形態、使用価値としての姿そのもので表現できません。だからそうした相互に同等な姿を、「交換過程で」「かけまわっている」“一つの”貨幣商品(金ないし銀)との“等価”での表現を通じて、“共通に”表現することしかできません。このように貨幣商品で“相対的に”表現された価値の表示が「価格」です。
(“相対的に”というのは、諸商品が一つの貨幣商品で“共通に”価値を表示すると言っても、それは社会的必要労働時間そのものの表示ではないのだからです。また、本来“共通な”ものは、諸労働の社会的な労働としての同等な性格なのですが、商品交換すなわち社会的に共通な労働としてではなく、相互に独立して営まれる私的労働を基礎にしているかぎり、労働の社会的な性格は生産物である商品の性格として現われるほかないからです。)
こうして諸商品が「価格」をもつということ、つまり商品の“価値”が相互に共通な一つの貨幣商品(の大きさ)として、言いかえれば“自分自身とは異なる物”で表現されるということは、諸商品が価値として、他商品と社会的に同等なものとして現われるためには、いったんそれ自身の姿を捨てて、自分自身とは異なる「貨幣」の姿をとらねばならないということでもあります。
「それゆえ」──直接的生産物交換(物々交換)とは異なって──諸商品があらかじめ「価格形態」をもつということは、一方では、特定の商品である金・銀が「交換過程で貨幣商品としてかけまわって」諸商品と等置され、諸商品に共通な等価物となることで「観念的な価値尺度として機能」するということすなわち貨幣になるということです。そこでは貨幣商品は、その現物の使用価値とは関係のない、他商品の価値の表現物として機能するという社会的機能をもちます。他方そのことは同時に、諸商品が価値として機能し、他の商品と一定の割合で置き換わるためには、“実際に”価値の形態として社会的に認められた一定量の貨幣商品(金ないし銀)にいったん置き換わらなければならない、という必然性が「待ち伏せている」ということでもあるのです。

商品の「価格」は、なにか生産者が勝手に付けることができる“恣意的”なものに見えます。それは「価格」が、たんに一定量の貨幣・金との「等置」を表示するだけであり、その意味で「観念的な」ものだからです。しかし「価格」は、商品の価値、すなわちその商品を生産するのに必要な社会的必要労働時間の“独特な”表示方法であることを理解するならば、それは決して“恣意的”・“主観的”なものではなくて、生産力の状態や特定の労働への労働の偏りなどによって社会的に規定される客観的なものなのです。(だから「誰が価格を付けるのか?」といった疑問は無意味です。)だからこそマルクスは3章第1節のはじめのほうで、「それだから、商品の番人は、これらの物の価格を外界に伝えるためには……、これらの物に紙札をぶらさげるかしなければならないのである」(全集版 P127)と語っているのです。

補足が長くなりましたので、(前回の報告)部分で出た、その他の質問・意見については省略します。
(説明)の部分は、前の部分での議論が長くなり、前半の二つのパラグラフをチューターが読むだけで終わり、検討は次回にということになりました。
なお、(説明)の3パラグラフの引用で<>内でチューターが補足した「彼ら」というのは、当時の経済学者とりわけリカードやベーリが念頭に置かれています。(原注32、36などを参照ください。

 

 暴走野放しより真実を

 投稿者: 岩手県元盲ろう者会員松岡幹夫  投稿日:2018年10月27日(土)11時02分35秒
返信・引用
   暴走野放しより真実を
 暴走をを隠すために親父を馬鹿のままにし此方の口を塞ぐため完全沈黙のかん口令を敷かれた。関わった人も団体も友達も全部取り上げ、別団体は行かせず社会参加は全部妨害した。
 当時自立支援法が廃止になっていたため相手は障害者一人と法務省はばれなければいいと容認していた。これが見解も打開策も言えなく揉み潰ししか出来ないことになる。
 法務局は遠いから手紙にしていたが20回以上出して返事は知事に暴走目こぼし権なんか無いとかばうだけで後は一つも答えない。全国の社協などにメールしていたのを司法のネズミ捕りにかけて知事に有利にされていた。
 6月にもう諦めたいと初めて法務省にメールしたら諦めるなと言い水沢に行けと言う。行ってみたら掲示板に実名使うと訴えられるぞというだけ。
 これはかん口令を逆手にとって書きたい放題にしたこと。 批判も反論も一つも来ない。来たのは妨害だけ。
 掲示板の一部は外国に流せれていることから辞めさせろと言うのが本根と判る。法務局に疑問が募る。世界一安全とは眉唾でないか。
 親父の仕事の記録は県庁に届けたら突っ返された(8年位前)。北上と奥州には親父を馬鹿と言って名誉市民になっている人がいてそれぞれにも届けると知らん顔で全国の社協にも届け岩手の態度も伝えました。暴走はは丸見えで全国の社協は他県に関われなく批判は口に出来ないと思いますが失笑や後ろ指が飛んだことと思います。町の人にしても誰も親父を馬鹿と言う人はいない。友の会に乗せられた社協理事1人いるだけです。知事はそれでも厚顔で沈黙するでしょう。
 法務省は世界一頼りない結果にするより真実を話すしかないでしょう。
 もう12年でい加減に諦めたらと言う声もありますが此方にすれば友達を一人残らず取り上げられています。普通校の出で健聴者、聾唖者どっち側にも入れなく1人で友達作りは困難で12年の完全孤立です。次期会長だからと聾唖者の猜疑心から出た口利いた事も無い親父を馬鹿とをそのままにして暴走を隠し名誉市民にもなる団体はかばう価値もない。聾唖者の社会は知らなかったと言えは正義になる特権が出ています。


 

 資本論・単純な価値形式の全体・第二の形態 第三の形態

 投稿者:杉本  投稿日:2018年10月26日(金)14時26分30秒
返信・引用 編集済
    http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_049.htm#Kap_1_2


  4. The whole of the simple value form
    単純な価値形式の全体

①ー①ある商品の単純な価値形態は、その商品との価値関係に含まれているか、同じ商品と交換されています。
商品Aの価値は、商品Bの商品Aへの即時的代替性によって定性的に表される。
これは、ある量の商品Bと所定の商品数量Aとの互換性によって定量的に表される。

①ー②<75>換言すれば、A商品の価値は、その表現によって「交換価値」として独立して表現される。この章の冒頭で、流行の中でマナーが使われた場合:商品は使用価値と交換価値でありとしたが、これは正確には間違っている。

①ー③商品は、使用価値または商品「価値」です。
それは、その価値が、その自然な形とは異なる、外見の形とは異なる、交換価値のものと異なるとすぐに、それが何であるかの二倍であり、この形態を決して孤立して保有することはありません。第二の、異なる商品との。

①ー④しかし、もしそれが分かっていれば、その話し方は害ではなく、略語として役立ちます。
我々の分析は、商品の価値形態または価値表現が、商品価値の性質から生じるものであり、価値と価値の大きさは、交換価値としての表現から生じるものではないことを証明した。

②ー①しかし、この反対はフェリエやガニャゥなどの重商主義者と現代のむしかえしやの妄想である(22)だけでなく、彼らの対--対象物、近代的な自由貿易のバスティアやそのなかまの妄想でもある。

②ー②重商主義者は、価値の観かたの質的側面を重視している。したがって、 金額にて完成した形をしている商品の同等の形態に重きをおき - 現代の自由貿易商人 は- 商品を何らかの価格で投じなければならず - 相対的なWertformの定量的な側面に重きをおく。

②ー③だから、為替レートによる表記を除いて、商品の価値も価値のサイズも存在しないため、毎日Preiskurantsの伝票にのみ存在します。スコット、マクレッドは、ロンバードストリートの考え方を可能な限り挑発するという役割の中で、迷信のない 重商主義者と啓発された自由貿易商人の間の成功した統合を構成している。

③ー①商品Bの価値関係に含まれる商品Aの価値をより詳細に調べると、商品Aの自然形態は使用価値の形としてのみ適用され、商品Bの自然形態はWertformまたは価値のすがたとみなされる。

③ー②したがって、商品に内包されている使用価値と価値の内在的な反対は、外部の反対派によって表される。価値が表現されている商品を直ちに使用価値とみなし、価値を表現する他の商品を直ちに交換価値とみなす2つの商品の関係により、価値とみなされる。
したがって、商品の単純な価値形態は、それに含まれる使用価値と価値との間の対比の単純な現れである。

 ④労働生産物は、すべての社会的条件において商品であるが、歴史的に決定された発展の唯一の時期のみであって、公益事業の生産に費やされた労働を「客観的」財産として表すものであり、したがって、商品の単純な価値形態は、同時に、作業製品の単純な商品形態であり、すなわち、 その価値として、作業成果物を商品に変換します。そのため、商品形態の発展も価値形態の発展と一致します。

 ⑤最初の一見は、一連の変態によって価格形態にしか成熟しない単純な価値形態であり、このこの胚の形の不十分さを示している。

 ⑥任意の商品Bでの表現は、商品Aの価値をそれ自身の使用価値から区別し、したがって、他のすべての商品との質的同等および量的比例性を表す代わりに、それ自体と異なる特定の商品とのみ交換する。
商品の単純な相対価値形態は、別の商品の単一の同等の形態に対応する。
したがって、キャンバスの相対的な表現では、スカートは、この単一のタイプのキャンバスに対して、直接的に互換性のある形態または形態のみを有する。

⑦ー①その間、単一の価値のフォームは、それ自身のより完全なフォームになります。 これにより、商品Aの価値は、他の種類の商品にしか表現されない。 しかし、この第二の商品は、岩石、鉄、小麦などどのようなものであれ、このことにかなり無関心である。 したがって、それがこの商品または他の商品との価値関係に入るにつれて、同じ商品の価値の異なる単純な表現が生じる。

可能な価値表現の数は、それらの異なる種類の商品の数によってのみ制限されます。 そのような価値の観かたの特異な表現は、さまざまな単純な価値の観かたのうちの延長可能な一連のものに変わります。


  B)合計または展開された価値フォーム

<77> z財A = u財Bまたは= v財Cまたは= w財Dまたは= x財Eまたは=など
(20ヤードのリネン= 1コートまたは= 10ポンドの紅茶または= 40ポンドのコーヒーまたは= 1 1/4の小麦または= 2オンスの金または1/2トンの鉄または=等)

 1.展開された相対価値フォーム
 たとえば、商品の価値、キャンバスは、商品世界の無数の要素で表現されています。 他のすべてのボディは、キャンバスの価値鏡になります。 (23)
 <a mirror of the canvas value.>
したがって、この価値そのものは、まず無差別な人間の労働のゼリーとして現れます。 それを構成する作品については、他のすべての人間労働に無関心な作品として明示的に提示されています。それは、それが常に所有する自然の形態であり、それゆえそれ自体が岩石や小麦、鉄や金などです。 したがって、その価値形態のために、キャンバスは、もはや単一の他の商品との社会関係になく、商品世界へとつながっている。 商品として、彼女はこの世界の市民です。 同時に、彼の表現の無限のシリーズでは、商品価値はそれが現れる特定の形の使用価値に無関心である。

<78>最初の形式:20キュビットキャンバス= 1スカートこれは、これらの2つの商品が一定の量的比率で交換可能であるという偶然の事実かもしれません。
一方、第2の形態では、偶発的な現象と実質的に異なる背景を決定し、それを直ちに決定する。
キャンバスの価値は、さまざまな所有者に属する数え切れないほどの品物で、岩やコーヒー、鉄などにとどまらず同じです。
2人の個々の財産所有者の間の偶然の関係は低下し続けている。 それは、商品の価値を規制する交換ではなく、逆に商品の価値が交換関係を規制していることが明らかになります。

 2.特定の同等の形態
 すべての商品、岩、茶、小麦、鉄などは、キャンバスの価値表現に相当するものであり、したがって価値体であるとみなされます。 これらの商品のそれぞれの特定の自然形態は、他の多くのものの中でも特に同等の形態である。 同じように、さまざまな種類の物品に含まれている具体的で具体的で有用な仕事は、今や人間の労働の一般的な表現や表現と同様にみなされています。

  3.総額または展開された価値フォームの欠陥
 ①第一に、商品の相対価値表現は、その一連の表現が決して完了しないために未完成である。ある価値と観なすことが、他の価値と観なすことに加わる連鎖は、価値の新しい表現の素材を提供するあらゆる新しい種類の商品によって絶え間なく拡大可能である。

第二に、異質で多様な価値の観なしはのカラフルなモザイクです。
最終的にすべての商品の相対価値がこの展開された形態で表現されている場合、各商品の相対価値形式は無限の一連の価値の観なしであり、すべての他の商品の価値の相対的な形態であり - この展開された相対価値フォームの欠点は、対応する同等のフォームに反映されます。

 個々の商品の自然形態はここでは特定の同等の形態であり、無数の他の特定の等価形態と並んでいるため、限定された同等の形態のみが存在し、それぞれは互いに排他的である。

同様に、特定の商品同等物に含まれる具体的で具体的で有用な作業様式は、徹底的ではなく、人間の労働の兆候であるに過ぎない。これは、その特定の症状の全周にわたって完全な、または完全な症状を有する。しかし、それは均一な外観を持っていません。

 ②ただし、展開された相対値形式は、単純な相対値式または最初の形式の式の和のみで構成されます。
20ヤードのキャンバス= 1スカート
20ヤードのリネン= 10ポンドの紅茶など
ただし、これらの方程式のそれぞれには、同じ等式が含まれています。

1 Rock = 20 Ellen Leinwand
10 Pfd. Tee = 20 Ellen Leinwand usw.

 ③実際に、男性が他の多くの商品と彼のキャンバスを交換し、それゆえに多くの他の商品で彼の価値を表現すれば、他の多くの商品所有者は必ず商品をリネン交換する必要があります。 同じ第3商品へとエクスプレス、キャンバスで。
我々はシリーズに戻りましょう:20ヤードのリネン= 1コート、または= 10ポンド。 茶、または=など、つまり、すでにシリーズに含まれている推論を表現すると、次のようになります。


   C) Allgemeine Wertform  一般的価値形態
      1 Rock = }20 Ellen Leinwand
   10 Pfd. Tee =
  40 Pfd. Kaffee =
  1 Qrtr. Weizen =
  2 Unzen Gold =
 1/2 Tonne Eisen =
    x Ware A =
    usw. Ware =

1. Veränderter Charakter der Wertform
1.価値形式の変更された性格 Changed character of the value form

① Die Waren stellen ihre Werte jetzt 1. einfach dar, weil in einer einzigen Ware und 2. einheitlich, weil in derselben Ware. Ihre Wertform ist einfach und gemeinschaftlich, daher allgemein.

①これで、商品はその値を設定しました1。
単純なので、単一の商品と2.
制服のため、同じ商品の中で。 それらの価値形式は単純で共同体であり、それ故に一般的である。

①The goods now represent their values 1. simply because in a single commodity and 2. uniformly, because in the same commodity. Their value form is simple and communal, therefore general.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

②<80> Die Formen I und II kamen beide nur dazu, den Wert einer Ware als etwas von ihrem eigne Gebrauchswert oder ihrem Warenkörper Unterschiedenes auszudrücken.
②フォームIとフォームIIはどちらも、商品の価値をそれ自体の使用価値または--商品本体とは区別して表現したものである。
② Forms I and II both came only to express differences in the value of a commodity as something of its own use-value or commodity-body.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

③ Die erste Form ergab Wertgleichungen wie: 1 Rock = 20 Ellen Leinwand, 10 Pfd. Tee = 1/2 Tonne Eisen usw. Der Rockwert wird als Leinwandgleiches, der Teewert als Eisengleiches usw. ausgedrückt, aber Leinwandgleiches und Eisengleiches, diese Wertausdrücke von Rock und Tee, sind ebenso verschieden wie Leinwand und Eisen. Diese Form kommt offenbar praktisch nur vor in den ersten Anfängen, wo Arbeitsprodukte durch zufälligen und gelegentlichen Austausch in Waren verwandelt werden.
③最初の形式は、1スカート= 20ヤードのキャンバス、10ポンドの茶= 1/2トンの鉄などのような値の式を生じさせた。スカートの値は、スクリーンの等価物、鉄の等価物のティー値 。しかし、同等の鉄と同等の鉄、岩と茶の価値形態は、キャンバスや鉄とまったく同じです。 このフォームは明らかに、作業成果物が偶発的かつ時折の交換を通じて商品に変わる、当初からのみ発生します。
 <where work products 作業成果物・・・
 --「この形態が明瞭に実際に現れるのは、ただ労働生産物が、偶然的な、そして時折の交換によって商品に転化されるような、そもそもの端緒においてである。」岩波P120 河出訳P61 国民文庫P124 全て同じ訳><「ただ労働生産物が、・・商品に転化される」--では、マルクスの批判が消えている!>

③  The first form gave equations of value such as: 1 skirt = 20 yards of canvas, 10 pounds of tea = 1/2 ton of iron, etc. The skirt value is expressed as a screen equivalent, the tee value as iron equals, etc., but canvas equals and iron equals, these value expressions of rock and tea are as different as canvas and iron. This form apparently only occurs in the very beginning, where work products are turned into commodities through accidental and occasional exchange.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

④ The second form differentiates more completely than the first one the value of a commodity from its own use value, because the value of the skirt e.g. now he is confronting his natural form in all possible forms, as a canvas equal, equal in iron, tea-like, etc., everything else, only not rock-like. On the other hand, here every common expression of value of the goods is directly excluded, because in the expression of value of each commodity now all other goods appear only in the form of equivalents.

The developed form of value first appears, in fact, as soon as a working product, cattle, for example, is no longer exchanged on an exceptional basis, but habitually exchanged with various other commodities.

④ 2つ目の形式は、1つ目の形式よりも商品の価値をそれ自体の使用価値から完全に区別します。 今、彼は、キャンバスが同じ、鉄が同じ、茶のようなもの、その他のものはすべて、ロックのようなものではない、あらゆる可能な形で彼の自然な形に直面しています。 一方、ここでは商品の価値の一般的な表現はすべて直接除外されます。各商品の価値の表現では、他のすべての商品は等価物の形でしか現れないからです。

開発された価値の形態は、実際には、作業用製品、たとえば牛がもはや例外的に交換されるのではなく、他のさまざまな商品と習慣的に交換されるとすぐに現れる。

④ Die zweite Form unterscheidet vollständiger als die erste den Wert einer Ware von ihrem eignen Gebrauchswert, denn der Wert des Rocks z.B. tritt jetzt seiner Naturalform in allen möglichen Formen gegenüber, als Leinwandgleiches, Eisengleiches, Teegleiches usw., alles andre, nur nicht Rockgleiches. Andrerseits ist hier jeder gemeinsame Wertausdruck der Waren direkt ausgeschlossen, denn im Wertausdruck je einer Ware erscheinen jetzt alle andren Waren nur in der Form von Äquivalenten.

Die entfaltete Wertform kommt zuerst tatsächlich vor, sobald ein Arbeitsprodukt, Vieh z.B., nicht mehr ausnahmsweise, sondern schon gewohnheitsmäßig mit verschiednen andren Waren ausgetauscht wird.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

⑤ Die neugewonnene Form drückt die Werte der Warenwelt in einer und derselben von ihr abgesonderten Warenart aus, z.B. in Leinwand, und stellt so die Werte aller Waren dar durch ihre Gleichheit mit Leinwand. Als Leinwandgleiches ist der Wert jetzt nicht nur von ihrem eignen Gebrauchswert unterschieden, sondern von allem Gebrauchswert, und ebendadurch als das ihr mit allen Waren Gemeinsame ausgedrückt. Erst diese Form bezieht daher wirklich die Waren aufeinander als Werte oder läßt sie einander als Tauschwerte erscheinen.

⑤新たに得られた形態は、商品世界の価値を、それと分離された同じ種類の商品に表現する。 それによってキャンバスとの同等性によってすべての商品の価値を表現することができます。
キャンバスに同等するので現在の価値は、それ自身の使用価値からだけでなく、すべての商品に共通しているため、すべての商品の使用価値から区別されます。
諸商品を価値としてまとめたり、諸商品を交換価値として見せたりするのは、この形式だけです。
⑤  The newly obtained form expresses the values of the commodity world in one and the same kind of commodity separated from it, e.g. in canvas, thus representing the values of all goods through their equality with canvas. As canvas-like, value is now distinguished not only from its own use-value, but from all use-value, and therefore from that which is common to all commodities.
It is this very form that really takes commodities into one another as values or makes them appear to each other as exchange values.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

⑥ Die beiden früheren Formen drücken den Wert je einer Ware, sei es in einer einzigen verschiedenartigen Ware, sei es in einer Reihe vieler von ihr verschiednen Waren aus. Beidemal ist es sozusagen das Privatgeschäft der einzelnen Ware, sich eine Wertform zu geben, und sie vollbringt es ohne Zutun der andren Waren. Diese spielen ihr gegenüber die bloß passive Rolle des Äquivalents. Die allgemeine Wertform entsteht dagegen nur als gemeinsames Werk der Warenwelt. Eine Ware gewinnt nur allgemeinen Wertausdruck, weil gleichzeitig alle andren Waren ihren Wert in demselben Äquivalent ausdrücken, und jede neu auftretende Warenart muß das nachmachen. Es kommt damit zum Vorschein, daß die Wertgegenständlichkeit der Waren, weil sie das bloß "gesellschaftliche Dasein" dieser Dinge ist, <81> auch nur durch ihre allseitige gesellschaftliche Beziehung ausgedrückt werden kann, ihre Wertform daher gesellschaftlich gültige Form sein muß.

⑥前の2つの形式は、単一の個別の商品であろうと、多くの異なる商品であろうと、各商品の価値を表しています。 どちらの場合も、それはいわば、個々の商品の私的事業が価値形態を与えることであり、他の商品の介入なしに達成します。 彼らは彼女に対抗するだけの受動的な役割を果たす。

一方、一般的価値形態は、商品世界の共同の仕事としてのみ生じる。
他のすべての商品は、同時に、同じ価値で表現され、新しい商品はすべてそれを模倣しなければならないため、商品は一般的な価値表現のみを取得します。

したがって、諸商品の価値客観性<the value-objectivity><価値対象性--は誤訳>は、これらの物の単なる「社会的存在」< "social existence" >であるため、彼らの普遍的な社会関係によってのみ表現することができ、したがって、その価値形態は社会的に有効な形態でなければならないことは明らかである。

⑥ The two earlier forms express the value of each commodity, whether in a single, distinct commodity, or in a number of many different commodities. In both cases it is, so to speak, the private business of the individual commodity to give itself a value form, and it accomplishes it without the intervention of the other commodities. They play towards her the merely passive role of the equivalent. By contrast, the general value form arises only as a common work of the world of commodities. A commodity acquires only general value-expression, because at the same time all other commodities express their value in the same equivalent, and every new commodity must imitate it. It thus appears that the value-objectivity of commodities, because it is the merely "social existence" of these things, can only be expressed through their universal social relationship, that their value form must therefore be socially valid form.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

⑦ In der Form von Leinwandgleichen erscheinen jetzt alle Waren nicht nur als qualitativ Gleiche, Werte überhaupt, sondern zugleich als quantitativ vergleichbare Wertgrößen. Weil sie ihre Wertgrößen in einem und demselben Material, in Leinwand bespiegeln, spiegeln sich diese Wertgrößen wechselseitig wider. Z.B. 10 Pfd. Tee = 20 Ellen Leinwand, und 40 Pfd. Kaffee = 20 Ellen Leinwand. Also 10 Pfd. Tee = 40 Pfd. Kaffee. Oder in 1 Pfd. Kaffee steckt nur 1/4 soviel Wertsubstanz, Arbeit, als in 1 Pfd. Tee.

⑦キャンバスの形式では、すべての商品が定性的には同じ値であるだけでなく、同時に量的に比較可能な値のサイズと同時に現れます。 キャンバスでは、これらの値が1つの同じマテリアルに反映されるため、これらの値は相互に反映されます。 例えば、茶10ポンド=リネン20キュビット、コーヒー40ポンド=リネン20キュビット。 だから10ポンドの紅茶= 40ポンドのコーヒー。 または1ポンドのコーヒーでは、1ポンドの紅茶の場合と同じくらい、有益な物質、労働力の1/4しかありません。

⑦In the form of canvas equals now all goods appear not only as qualitatively the same, values ??at all, but at the same time as quantitatively comparable value sizes. Because they reflect their values ??in one and the same material, in canvas, these values ??reflect each other reciprocally. Eg 10 pounds of tea = 20 cubits of canvas, and 40 pounds of coffee = 20 cubits of linen. So 10 pounds of tea = 40 pounds of coffee. Or 1 lbs. Of coffee only put 1 / 4 as much substance of value, labor than 1 lbs. Of tea.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑧ Die allgemeine relative Wertform der Warenwelt drückt der von ihr ausgeschlossenen Äquivalentware, der Leinwand, den Charakter des allgemeinen Äquivalents auf. Ihre eigne Naturalform ist die gemeinsame Wertgestalt dieser Welt, die Leinwand daher mit allen andren Waren unmittelbar austauschbar. Ihre Körperform gilt als die sichtbare Inkarnation, die allgemeine gesellschaftliche Verpuppung aller menschlichen Arbeit. Die Weberei, die Privatarbeit, welche Leinwand produziert, befindet sich zugleich in allgemein gesellschaftlicher Form, der Form der Gleichheit mit allen andren Arbeiten. Die zahllosen Gleichungen, woraus die allgemeine Wertform besteht, setzen der Reihe nach die in der Leinwand verwirklichte Arbeit jeder in andrer Ware enthaltenen Arbeit gleich und machen dadurch die Weberei zur allgemeinen Erscheinungsform menschlicher Arbeit überhaupt. So ist die im Warenwert vergegenständlichte Arbeit nicht nur negativ dargestellt als Arbeit, worin von allen konkreten Formen und nützlichen Eigenschaften der wirklichen Arbeiten abstrahiert wird. Ihre eigne positive Natur tritt ausdrücklich hervor. Sie ist die Reduktion aller wirkliche Arbeiten auf den ihnen gemeinsamen Charakter menschlicher Arbeit, auf die Verausgabung menschlicher Arbeitskraft.
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑧-①  The general relative value form of the commodity world expresses the excluded commodity, the canvas, the character of the general equivalent. Its own natural form is the common value-form of this world, the canvas therefore directly interchangeable with all other commodities.

⑧-②  Their body form is considered the visible incarnation, the general social pupation of all human work. Weaving, the private work which produces canvas, is at the same time in a general social form, the form of equality with all other works.

⑧-③ The innumerable equations, of which the general form of value consists, in turn equate the work done in the canvas with all labor contained in other commodities, and thereby make weaving the general manifestation of human labor in general.

⑧-④ Thus the work embodied in commodity value is not only presented negatively as labor, abstracting from all concrete forms and useful qualities of real works. Her own positive nature is explicit. It is the reduction of all real work to the common character of human labor, to the expenditure of human labor.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑧-①商品世界の一般的相対値形式は、除外商品、キャンバス、一般同等物の性格を表す。それ自身の自然な形はこの世界の共通の価値形であり、したがってキャンバスは他のすべての商品と直接交換可能です。

⑧-②彼らの体型は、目に見える化身、すべての人間の仕事の一般的な社会的蛹化と見なされます。キャンバスを作り出す私的な作品であるウィービングは、同時に一般的な社会的形態、他のすべての作品と同等の形態です。

⑧-③一般的な価値の形式を構成する無数の方程式は、キャンバスで行われる作業を他の商品に含まれるすべての作業と同等にすることで、一般的な人間の労働の一般的な表明を織り込みます。

⑧-④このように、商品価値で具現化された作品は、労働として否定的に提示されるだけではなく、実際の作品のすべての具体的な形式や有用な資質から抽象化されます。彼女自身の前向きな性格は明白です。それはすべての実際の仕事を人間の労働の共通の性格、人間の労働の支出に減らすことです。
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 <ドイツ語版からの訳出であれば、作品 と 労働の区別が総括・まとめられています。杉本>
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑨ Die allgemeine Wertform, welche die Arbeitsprodukte als bloße Gallerten unterschiedsloser menschlicher Arbeit darstellt, zeigt durch ihr eignes Gerüste, daß sie der gesellschaftliche Ausdruck der Warenwelt ist. So offenbart sie, daß innerhalb dieser Welt der allgemein menschliche Charakter der Arbeit ihren spezifisch gesellschaftlichen Charakter bildet.
  ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
⑨ The general form of value, which presents the working products as mere jellies of indiscriminate human labor, shows through its own framework that it is the social expression of the world of commodities. Thus it reveals that within this world the universally human character of labor forms its specifically social character.
⑨<The general form of value,>一般的価値形態は労働生産物を無差別な人間労働の単なるゼリーとして表現しているし、それが商品世界の社会的表現であるということを、それ自体の枠組みを使って示している。したがって、この世界の中では、一般的人間労働がその社会的特質を形成していることが明らかになった。
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  <一般的価値形態は労働生産物を無差別な人間労働の単なるゼリー・・・
  ・・・これは誤訳では?
  以下、⑧⑨段落の訂正をしてみました。そして、その検討をしてみました。>

⑧商品世界的一般相對價値形式表達被排除的商品,畫布,一般等價物的特徴。
它自己的自然形態是這個世界的共同價値形式,因此畫布可以直接與所有其他商品互換。
  商品世界の一般的な相対価値形式は、この商品世界から除外された商品の、
  キャンバスであり、およびそこに一般的な同等物の特性を表します。
  それ自身の自然な形態は、この世界の一般的価値形態であるので、キャン
  バスは他のすべての商品と直接交換することができます。

他們的身體形態被認為是可見的化身,是所有人類工作的一般社會化身。
  それらの物理的な形態は、肉体の目に見える具体化とすべての人間の仕事
  の一般的な社会的具体化と考えられます。

編織,製作畫布的私人作品,同時是一般的社會形式,與所有其他作品平等的形式。
  キャンバスの私的な作品を作ること、織ることは、他のすべての作品と同
  様に社会の一般的な形態でもあります。

無數的方程式,其中一般形式的價値構成,反過來將畫布中所做的工作等同於其他商品中包含的所有勞動,
從而編織了人類勞動的一般表現。
  一般的な価値の形式を構成する多数の方程式は、キャンバスで行われる作
  業を他の商品に含まれるすべての作業と同等にして、人間作業の一般的な
  現れを織り込みます。

因此,商品價値體現的作品不僅作為勞動呈現出負面影響,而是從實際作品的所有具體形式和有用品質中抽像出來。
  したがって、商品の価値に具体化された作品は、労働に悪影響を与えるだ
  けでなく、実際の作品のすべての特定の形式および有用な資質から引き出
  されます。

她自己的積極本性是明確的。它是將所有實際工作從人類勞動的共同特徴到人類勞動的支出。
  彼女自身の前向きな性質は明らかです。
  それは人間の労働の共通の特徴からの
  人間労働までのすべての実際的な仕事の支出です。

⑨價値的一般形式,將工作産品僅僅作為不分青紅皂白的人類勞動的果凍,
通過自己的框架表明它是商品世界的社會表達。因此,它掲示了在這個世界中,
勞動的普遍人性形成了其特定的社會特徴。
  一般的な価値形態である作業成果物は、単に無差別な人間の労働のゼリー
  にすぎません。独自のフレームワークを通して、それが商品世界の社会的
  表現であることを示しています。それゆえ、それはこの世界において、
  労働の普遍的な人間的性格がその特定の社会的特徴を形成することを明ら
  かにしている。
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
  ⑧工作從人類勞動的共同特徴--人間の労働の共通の特徴からの・・・
                 人間労働までのすべての実際的な仕事の支出
  ⑨工作産品        --作業成果物
  ⑨ the working products ーー the working products
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 <一般的価値形態は労働生産物を無差別な人間労働の単なるゼリー>と示す--
 <「諸労働生産物を無差別な人間労働の単なる凝固として表す一般的な価値形態」
  --国民文庫訳P127・長谷部訳、岩波文庫・向坂訳も統一の同訳です。>
 <一般的な価値形態である作業成果物は、単に無差別な人間の労働のゼリー>ー
 ーとは?
      工作産品--作業成果物 のはたらき・介助がありてなのですし、
      この物象のなす商品世界の「共同行為」にて形成される!であります。
 旧訳は、全てこの物象の働きを排除した。だから、全て、物化論なのです。>

   http://www.mlwerke.de/me/me23/me23_049.htm
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 2. Entwicklungsverhältnis von relativer Wertform und Äquivalentform

① Dem Entwicklungsgrad der relativen Wertform entspricht der Entwicklungsgrad der Äquivalentform. Aber, und dies ist wohl zu merken, die Entwicklung der Äquivalentform ist nur Ausdruck und Resultat der Entwicklung der relativen Wertform.

②<82> Die einfache oder vereinzelte relative Wertform einer Ware macht eine andre Ware zum einzelnen Äquivalent. Die entfaltete Form des relativen Werts, dieser Ausdruck des Werts einer Ware in allen andren Waren, prägt ihnen die Form verschiedenartiger besonderer Äquivalente auf. Endlich erhält eine besondre Warenart die allgemeine Äquivalentform, weil alle andren Waren sie zum Material ihrer einheitlichen, allgemeinen Wertform machen.

③ In demselben Grad aber, worin sich die Wertform überhaupt entwickelt, entwickelt sich auch der Gegensatz zwischen ihren beiden Polen, der relativen Wertform und Äquivalentform.

④ Schon die erste Form - 20 Ellen Leinwand = 1 Rock - enthält diesen Gegensatz, fixiert ihn aber nicht. Je nachdem dieselbe Gleichung vorwärts oder rückwärts gelesen wird, befindet sich jedes der beiden Warenextreme, wie Leinwand und Rock, gleichmäßig bald in der relativen Wertform, bald in der Äquivalentform. Es kostet hier noch Mühe, den polarischen Gegensatz festzuhalten.

⑤ In den Form II kann immer nur je eine Warenart ihren relativen Wert total entfalten oder besitzt sie selbst nur entfaltete relative Wertform, weil und sofern alle andren Waren sich ihr gegenüber in der Äquivalentform befinden. Hier kann man nicht mehr die zwei Seiten der Wertgleichung - wie 20 Ellen Leinwand = 1 Rock oder = 10 Pfd. Tee oder = 1 Qrtr. Weizen etc. - umsetzen, ohne ihren Gesamtcharakter zu verändern und sie aus der totalen in die allgemeine Wertform zu verwandeln.

⑥ Die letztere Form, Form III, endlich gibt der Warenwelt allgemeingesellschaftliche relative Wertform, weil und sofern, mit einer einzigen Ausnahme, alle ihr angehörigen Waren von der allgemeinen Äquivalentform ausgeschlossen sind. Eine Ware, die Leinwand, befindet sich daher in der Form unmittelbarer Austauschbarkeit mit allen andren Waren oder in unmittelbar gesellschaftlicher Form, weil und sofern alle andren Waren sich nicht darin befinden.(24)

⑦ <83> Umgekehrt ist die Ware, die als allgemeines Äquivalent figuriert, von der einheitlichen und daher allgemeinen relativen Wertform der Warenwelt ausgeschlossen. Sollte die Leinwand, d.h. irgendeine in allgemeiner Äquivalentform befindliche Ware, auch zugleich an der allgemeinen relativen Wertform teilnehmen, so müßte sie sich selbst zum Äquivalent dienen. Wir erhielten dann: 20 Ellen Leinwand = 20 Ellen Leinwand, eine Tautologie, worin weder Wert noch Wertgröße ausgedrückt ist. Um den relativen Wert des allgemeinen Äquivalents auszudrücken, müssen wir vielmehr die Form III umkehren. Es besitzt keine mit den andren Waren gemeinschaftliche relative Wertform, sondern sein Wert drückt sich relativ aus in der endlosen Reihe aller andren Warenkörper. So erscheint jetzt die entfaltete relative Wertform oder Form II als die spezifische relative Wertform der Äquivalentware.


 2.相対的価値形態とそれに相当する形の発生比率

① 相対価値形式の発展の程度は、同等形態の発展の程度に対応する。しかし、これはおそらく注目されるべきであり、同等形態の開発は、相対価値形式の開発の表現と結果に過ぎない。
① The degree of development of the relative value form corresponds to the degree of development of the equivalent form. But, and this is probably to be noted, the development of the equivalent form is only an expression and result of the development of the relative value form.

② <82> The simple or isolated relative value form of a commodity makes another commodity an individual equivalent. The unfolded form of relative value, this expression of the value of a commodity in all other commodities, imposes upon it the form of various special equivalents. Finally, a particular kind of commodity is given the general equivalent form, because all other commodities make it the material of their uniform, general value form.
②商品の単純または孤立した相対価値形式は、別の商品を個別の同等物にします。
相対価値の展開されていない形態は、他のすべての商品の商品価値の表現であり、様々な特別な同等物の形態をそれらに課している。最後に、特定の種類の商品には、他のすべての商品がその統一された一般的な価値形態の素材になっているため、一般的な同等形態が与えられます。

③しかし、価値形態が全く発展するのと同じ程度で、相対価値形式と同等の形の2つの極の対立が展開されます。
③ But in the same degree in which the value-form develops, the antithesis between its two poles, the relative value-form and the equivalent-form, develops.

④ Even the first form - 20 yards of canvas = 1 skirt - contains this contrast, but does not fix it. Each time the same equation is read forwards or backwards, each of the two commodity extremes, such as canvas and rock, is equally present in the relative value form, now in the equivalent form. It still costs effort to capture the polar opposite.
④最初のフォーム(20ヤードのキャンバス= 1スカート)でも、このコントラストは含まれていますが、修正されません。同じ方程式が前進または後ろ向きに読み取られるたびに、キャンバスおよび岩石のような2つの商品極の値それぞれが、同等の形で相対値形式で等しく存在する。それはまだ反対の極性を取り込む努力を要する。

⑤フォームIIでは、他のすべての商品がそれと反対の形をしている限り、ある種の商品のみがその相対価値を完全に発達させることができます。ここでは、20ヤードのリネン= 1コートまたは= 10ポンドの紅茶または1平方メートルなど、価値の式の2つの側面を見ることはできません。小麦など - 全体的な性格を変えずに総額から一般的な価値形態に変えないでください。
⑤ In Form II only one kind of commodity can ever fully develop its relative value, or it possesses itself only an unfolded relative value form, because and insofar as all other commodities are in the equivalent form opposite it. Here you can no longer see the two sides of the equation of value - such as 20 yards of linen = 1 coat or = 10 pounds of tea or = 1 square. Wheat etc. - without changing their overall character and transforming them from the total to the general value form.

⑥後者のフォームIIIは、最終的に商品世界に一般的な相対価値形態を与えている。
なぜなら、1つの例外を除いて、それに属するすべての商品は一般的な等価形態から除外されているからである。
従って、キャンバスである商品は、他のすべての商品との直接的な互換性の形態、または直接的な社会的形態で存在します。 (24)
⑥ The latter form, Form III, finally gives the world of commodities a general, relative value form, because and, with one single exception, all goods belonging to it are excluded from the general equivalent form. A commodity, the canvas, is therefore in the form of immediate interchangeability with all other commodities, or in direct social form, because and unless all other commodities are in it. (24)

⑦ Conversely, the commodity which figures as a general equivalent is excluded from the uniform and therefore general relative value form of the commodity world. Should the screen, i. If any commodity in a general equivalent form participates at the same time in the general relative form of value, then it ought to serve itself as an equivalent. We then received: 20 cubits of linen = 20 cubits of linen, a tautology in which neither value nor value is expressed. To express the relative value of the general equivalent, we must reverse Form III. It has no relative value form common to the other commodities, but its value is relatively expressed in the endless series of all other commodities. Thus, the unfolded relative value form or Form II appears as the specific relative value form of the equivalent commodity.
⑦逆に、一般的に同等と見なされる商品は、商品世界の統一された、したがって一般的な相対価値形態から除外される。
このスクリーンをみると、一般的な同等の形態の商品が一般的な相対的価値形態に同時に参加する場合、それは同等物として役立つべきである。私たちはそれから、リネン20キュビット= 20キュビットのリネンを受け取りました。ここには値段も価値も表現されていないも同音論です。一般的な同等物の相対価値を表現するためには、フォームIIIを逆にする必要があります。
それは他の商品に共通の相対的価値形態を持たないが、その価値は他のすべての商品の無限シリーズで相対的に表現される。したがって、展開された相対価値フォームまたはフォームIIは、同等の商品の特定の相対価値フォームとして表示されます。

  3. Übergang aus der allgemeinen Wertform zur Geldform
  3一般的価値フォームから貨幣フォームへの移行

① Die allgemeine Äquivalentform ist eine Form des Werts überhaupt. Sie kann also jeder Ware zukommen. Andrerseits befindet sich eine Ware nur in allgemeiner Äquivalentform (Form III), weil und sofern sie durch alle andren Waren als Äquivalent ausgeschlossen wird. Und erst vom Augenblick, wo diese Ausschließung sich endgültig auf eine spezifische Warenart beschränkt, hat die einheitliche relative Wertform der Warenwelt objektive Festigkeit und allgemein gesellschaftliche Gültigkeit gewonnen.

① 一般的な同等の形式は、まったく価値形式です。だから、すべての商品に来ることができます。
一方、商品は同等のものとしては--他のすべての商品から除外されているために、それは一般的に同等の形態(形態III)のみである。そして、この除外が、最終的に特定の種類の商品に限定される瞬間からのみ、商品世界の統一された相対価値形態は、客観的な強さと一般的に社会的妥当性を獲得しています。
① The general equivalent form is a form of value at all. So it can come to every commodity. On the other hand, a commodity is only in general equivalent form (Form III), because and if it is excluded by all other goods as the equivalent. And only from the moment when this exclusion finally confines itself to a specific type of commodity has the uniform relative value form of the commodity world acquired objective strength and generally social validity.

② Die spezifische Warenart nun, mit deren Naturalform die Äquivalentform gesellschaftlich verwächst, wird zur Geldware oder funktioniert als Geld. Es wird ihre spezifisch gesellschaftliche Funktion, und daher ihr gesellschaftliches Monopol, innerhalb der Warenwelt die Rolle des allgemeinen Äquivalents zu spielen. Diesen bevorzugten Platz hat unter den <84> Waren, welche in Form II als besondre Äquivalente der Leinwand figurieren und in Form III ihren relativen Wert gemeinsam in Leinwand ausdrücken eine bestimmte Ware historisch erobert, das Gold. Setzen wir daher in Form III die Ware Gold an die Stelle der Ware Leinwand, so erhalten wir:

②その商品の特定の種類は、その自然な形式が社会的に膨らむ形で、お金になり、お金として働く。
それは、その特定の社会的機能、したがってその社会的独占が、商品の世界の中で共通の役割を果たすようになる。この好ましい場所は、形態IIにおいて、キャンバスの特別な等価物であり、形態IIIでは、集合的にキャンバスで表現される相対価値は、特定の商品である金を明示的に征服する。
したがって、フォームIIIでの製品の金を<the product in form III>
製品の金に置き換えると、次のようになります。

② The specific commodity now, with whose natural form the equivalent form socially engulfs, becomes a commodity or works as money. It becomes its specifically social function, and therefore its social monopoly, to play the role of the universal equivalent within the world of commodities. Among the <84> goods, which are figured in form II as special equivalents of the canvas, and in form III their relative value together in canvas, this preferred place has historically conquered a certain commodity, the gold.
If we therefore substitute the product gold for the product in form III, we obtain:


  D) Geldform  貨幣のフォーム
 20 Ellen Leinwand  =}2 Unzen Gold
       1 Rock =
     10 Pfd. Tee =
   40 Pfd. Kaffee =
   1 Qrtr. Weizen =
  1/2 Tonne Eisen =
      x Ware A =

① Es finden wesentliche Veränderungen statt beim Übergang von Form I zu Form II, von Form II zu Form III. Dagegen unterscheidet Form IV sich durch nichts von Form III, außer daß jetzt statt Leinwand Gold die allgemeine Äquivalentform besitzt. Gold bleibt in Form IV, was die Leinwand in Form III war - allgemeines Äquivalent. Der Fortschritt besteht nur darin , daß die Form unmittelbarer allgemeiner Austauschbarkeit oder die allgemeine Äquivalentform jetzt durch gesellschaftliche Gewohnheit endgültig mit der spezifischen Naturalform der Ware Gold verwachsen ist.

 ①重要な変更は、フォームIからフォームIIへの移行、フォームIIからフォームIIIへの移行で行われます。一方、フォームIVは、キャンバスではなく、金が一般的な同等の形態を有することを除いて、フォームIIIから何も区別しない。ゴールドはフォームIVに残っています。これは、フォームIIIのキャンバスで、一般的なものです。進歩は、即時の一般的な互換性の形、または同等の一般的な形式が最終的に社会的習慣によって商品金の特定の自然な形と結束するという事実にのみある。

① Significant changes take place in the transition from Form I to Form II, from Form II to Form III. Form IV, on the other hand, does not distinguish anything from Form III, except that now instead of canvas, gold has the general equivalent form. Gold remains in Form IV, which was the canvas in Form III - the general equivalent. Progress consists only in the fact that the form of immediate general interchangeability, or the general form of equivalence, is now finally united by social custom with the specific natural form of the commodity gold.

② Gold tritt den andren Waren nur als Geld gegenüber, weil es ihnen bereits zuvor als Ware gegenüberstand. Gleich allen andren Waren funktionierte es auch als Äquivalent, sei es als einzelnes Äquivalent in vereinzelten Austauschakten, sei es als besondres Äquivalent neben andren Warenäquivalenten. Nach und nach funktionierte es in engeren oder weiteren Kreisen als allgemeines Äquivalent. Sobald es das Monopol dieser Stelle im Wertausdruck der Warenwelt erobert hat, wird es Geldware, und erst von dem Augenblick, wo es bereits Geldware geworden ist, unterscheidet sich Form IV von Form III, oder ist die allgemeine Wertform verwandelt in die Geldform.

 ②ゴールドは他の商品に対してはお金としてしか向いていません。他のすべての商品と同様に、それは同等のものとして機能し、切り離された交換ファイルの単一の等価物として、または他の商品同等物の特別な等価物としても機能する。徐々に、それは一般的な同等物としてより狭いまたはより広い円で働いた。
それは、商品世界の値式に独占し、この点を征服したら、それは貨幣商品です、とだけでは、すでに一般的な価値形式は、貨幣形態に変換された形態IIIのIVを形成するために異なったので、それは貨幣-商品となった瞬間からです。

② Gold faces the other goods only as money, because it was already before them as a commodity. Like all other goods, it also functioned as an equivalent, be it as a single equivalent in isolated exchange files, or as a special equivalent among other commodity equivalents. Gradually it worked in narrower or wider circles as a general equivalent. Once it has conquered the monopoly of this place in the value expression of the commodity world, it becomes money commodity, and only from the moment, where it already became money commodity differs form IV of form III, or is the general value form transformed into the money form.

③Die einfache relative Wertausdruck einer Ware, z.B. der Leinwand, in der bereits als Geldware funktionierenden Ware, z.B. dem Gold, ist Preisform. Die "Preisform" der Leinwand daher:

 ③商品の単純な相対価値表現。キャンバスは、すでにお金として機能している商品に含まれています。金は、価格の形式です。
したがって、それは次の--キャンバスの「価格形態」であります。
③The simple relative value of a commodity, e.g. the canvas, in the product already functioning as money, e.g. the gold, is price form. The "price form" of the canvas therefore:
    20 Ellen Leinwand = 2 Unzen Gold
oder, wenn 2 Pfd.St. der Münzname von 2 Unzen Gold,
    20 Ellen Leinwand = 2 Pfd.St.

<85> Die Schwierigkeit im Begriff der Geldform beschränkt sich auf das Begreifen der allgemeinen Äquivalentform, also der allgemeinen Wertform überhaupt, der Form III. Form III löst sich rückbezüglich auf in Form II, die entfaltete Wertform, und ihr konstituierendes Element ist Form I: 20 Ellen Leinwand = 1 Rock oder x Ware A = y Ware B. Die einfache Warenform ist daher der Keim der Geldform.

<85>④貨幣形態という概念の難しさは、一般的な等価形態、すなわち一般的な形の一般的価値形態 IIIの理解に限られている。
フォームIIIはフォームIIであり、展開された価値フォームであり、その構成要素はフォームI:20キュビットキャンバス= 1コートまたはxコモディティA = yコモディティBである。したがって、シンプルな商品形態はマネーフォームの胚芽である。

The difficulty in the concept of the form of money is limited to the comprehension of the general equivalent form, that is, the general form of value in general, Form III. Form III dissolves retrospectively into Form II, the unfolded value form, and its constituent element is Form I: 20 cubits canvas = 1 coat or x commodity A = y commodity B. The simple commodity form is therefore the germ of the money form.

4. Der Fetischcharakter der Ware und sein Geheimnis


 

レンタル掲示板
/152